Corpus Bosch & Sanna

Etnotext 2 (durada: )

Participants

Participant:
—Nom: Maria Spirito
—Edat: 70 anys
—Professió: mestressa de casa

Transcripció

 

QUAN JO ERA MINYONA...

Mosaltros havem vivit sempre en campanya. La campanya nostra era la casa nostra. Era una casa dignitosa; no era rica, però tenívem lo que era necessitós: hi eren les gallines, hi eren los conills, hi eren los porquedos... I lego lo babo era un caçador. Ma diem així, alhora caçava lo babo, no per la passió de matar los animals, caçava per portar a la família cal¬qui cosa endemés del que hi era. Alhora los animals ja se trobaven. Lo babo eixiva a cavall amb els cutxos bells que tenívem, i tanta voltes portava també a mosaltros, a tots los fills, i dieva: "Anem a caça?" Mosaltros, jo i ma germana, anàvem a cavall, i anàvem a una tanca que ara és tot pastura, hèctaros i hèctaros de terrer. Era tot bosc i mata de murta, de modeiu, de quessa, i en allí hi eren les perdius, les llebres, los columbatxos... hi havia de tot i era fàcil caçar. Era com anar a els prendre del galliner, diem així: una volta que s'era enmig d'aqueix bosc, eixiven aqueixos animals mcravillosos, aqueixes perdius belles, que quan se posaven en terra caminaven ninant-se, pareixeven belles minyones, amb belles plomes totes colorades... I donques lo babo era content: n'ompliva la bèrtula1, i aqueixa bèrtula s'ompliva d'animals que el babo matava. Si com alhora no hi era lo frigorifero, tenívem lo pou: part de la caça la posàvem a dintre d'un cove, se posava a dintre del cove, se faixava bé i se posava d'una part, no a dintre de l'aigua, més en alt de l'aigua, en el modo que estava al fresc i no se podriva. I així ansis que marar los animals que hi eren en casa, se deixaven engreixar, se deixaven creixir i se menjava d'aquell altro.

Mosaltros tenívem també una casa a dins de l'Alguer, on anar en cas d'una malaltia. Alhora hi era la malària, hi voliva poc que una criatura o també un genitor fossi colpit de calentures. Alhora la família se transferiva a l'Alguer, i fins a que aqueixa persona no estiguessi bé no se tornava torna en campanya. Sempre veniva la malària al babo o a ma germana Benedetta; a la mama no. La mama era arrestada sempre una dona que no l'ha presa mai, diem així, o almanco la suportava en terra: preniva la quina i continuava a treballar, continuava a fer, a pensar a la casa, a cuinar... Lo babo al contrari s'arrendiva i dieva: "Só morint, só morint!" Ma germana —més gran de mi i que s'era feta ja una minyona fadrineta i graciosa— se feva groga, lego blanca, i alhora la mama dieva “Portem-la a l'Alguer, que així lo doctor ve cada dia; portem-la a l'Alguer. I Carmela, naturalment, també ve amb mosaltros.”

La iaia, que viviva amb mosaltros, feva menester per poguer anar a fer l'espesa i per ajudar a atendre lo malalt2. I la mama feva el compte “Va bé, veniu vosaltros: tu, Benedetta, Carme-la, que és petita, la mama, que mos dóna una mà, i Antonino arresta a fores.” I Antonino, que era l'únic home i que era més gran de mi, dieva “Mah!, i a mi me deixau sol?” Alhora jo li dieva “Ja m'estic jo amb tu.” I així en campanya sempre hi arrestàvem jo i mon germà.

Un dia, succeït és això, que el babo és caigut malalt d'hivern, a un período que havien mort lo porc. I doncs tenívem tanta saltitxa penjada, carn salida, tanta coses... I tenívem a la terra plantada poma de terra, que era ja prompta a collir, nova. Alhora mos posàvem d'acòrdio amb mon germà: ell traieva la poma de terra i jo la rentava (mah!, vuit anys jo i tretze ell); des¬prés prenívem la saltitxa, l'afitàvem, la fregívem... Lo babo ha fet una malaltia un poc llongueta: és estat quasi un mes a l'Alguer. La mama no veniva, era preocupada, i quan són tornats han dit: "Mah!, si mosaltros mos bistantem un poc, vosaltros vos menjau tot el porc, tot el salam, tota la saltitxa..." I no és que févem l'olla: mosaltros sol d'això vivívem! Ne convidàvem també als sardos que veniven a demanar ai¬gua.

Lo pou nostro d'aquella part era l'únic pou on se podiva beure aigua bona; los altros eren tots pous amb l'aigua salida o amb l'aigua plena de ferro. Alhora les campanyes eren totes plenes de gent: parts eren vinyaters algueresos, però assai endemés eren los sardos —de Villanova, d'Ittiri, de Putifigari...—, que veniven solament per la casa i que s'espostaven a treballar a l'Alguer. I alhora l'aigua era necessitosa, i a ningú se hi podiva negar. I davallaven tots a prendre l'aigua on és mosaltros. Alhora jo i mon germà mos miràvem “I si lis hi donem un bocí de pa i saltitxa?” I ell me dieva “I donem-lis-hi.” Així que un bocinet en aquell, un bocí en aquell altro, mosaltros havem un poc, diem així, posat en vèndita la saltitxa. I quan és tornada la família mos han dit: "I si mosaltros mos bistentem un poc, ni manco l'assagem, la saltitxa."

Alhora davallaven los minyons que teniven l'edat nostra. Si mos voliven comprendre, ellos teniven de parlar en alguerès, i mosaltros en sardo. Per cosa, una volta, quan és davallada una dona, als primers dies que era venguda i a mi m'ha demanat si tenívem pedrusimula... Pedrusimula...? Pedrusimula per mi era un nom d'un home que se dieva Pere de nom i Simula de cognom. I jo li he dit: "Ma no el coneix ni manco!" Aqueixa dona se gira i veu que hi era lo junivert plantat a dabaix, i me diu: "Aqueix!" Un home que se dieva Pere Simula, en sardo era Pedru Simula. I així havem emparat: ellos a parlar l'alguerès i mosaltros a parlar el sardo.

Jo i el babo tantes voltes anàvem a cavall. Tenívem bestiam, tenívem dues campanyes, i alhora jo quan el veieva que se posava a cavall per anar, m’hi acostava (però petita, petita... quatre o cinc anys, tres anys) i ell allongava la mà, allongava lo peu d'ell, ne'l traieva de l'estafa i me dieva: "Posa el peu en aquí." I lego feva un xiulet a la mama si era en giro per la campanya: "Mira que só portant-me a Maria!" Alhora lo babo passant passava per les campanyes i trobava los servidors pastors, que eren tots dels vilatges. I amb aqueixos parlava en sardo, i donques jo me só emparada a comprendre el sardo, a parlar-lo, sempre anant a fato del babo. "Me faç un giro —el babo li dieva—, Antoni', me faç un giro. Só anant a mirar les vaques. Mira que só portant-me a Maria!" I lo babo se fermava a parlar amb cada u, per cosa era un home massa graciós el babo, un home pròpio geniós, i cada u li voliva bé. I alhora arraonava, parlava: "Com estau?", "Com estau?" I jo he emparat així a comprendre el sardo i a el parlar-lo també. I no me só trobada en dificultat quan veniven los vinyaters sardos a prendre l'aigua.

Per exemple mosaltros tenívem una cosa rara: havíem creixit amb mon germà i ma germana un anjo-ni. Aqueix anjoni, lo babo lo teniva de matar-lo a la Pasqua, però mosaltros mos érem tanta aficionats a aqueix animal que no li havem permitit i alhora ell mos ha acontentat. A aqueix animal havem mosaltros emparat a saltar i responeva als comandos nostros. Posàvem una canya d'un revellí a l'altro i diévem: "Salta!" I ell saltava. Quan magari lo portàvem al camí —si hi era la mama a l'Alguer— diévem: "Anem a els entopar-los." Eixívem de la jaga i anàvem a els entopar-los amb aqueix animal a fato de més d'un cutxo. Alhora mosaltros en tant que estiguéssim a entendre lo trot del cavall, que arribessin ellos, que els vegéssim, lo févem jugar-lo. Hi eren també persones que se fermaven, los senyors per exemple que feven lo mes de maig, que fermaven les carrosses per veure los jocs que feva aqueix animal. I lego era com un cutxo: quan los sardos davallaven a prendre l'aigua, ell se plantava a mig de la caminera, amostrava los corros que eren diventats grossos, grans, girats així, i aquella era amenaça gran. Alhora qui era lo malcapitat t'avisava: "0 sa mere! —en sardo—. Mira su masciu —masciu l'avisaven—, mira che nos incorrat!" Mosaltros corrívem a el prendre i... quanta minyons penjats a un arbre i ell a sota! De més d'un cutxo era.

I així era una vida bella, jo la record amb plaier...

 

--------------------------------------------------------------------------------------

1 La bèrtula era feta de furest (era una cosa que se teixiva amb llana rústiga) i una part era lli tort i una part era llana rústiga, i veniva aqueixa cosa resistenta. Se posava a damunt de la sella i l'home se hi seieva a damunt i aqueixes dues bosses davallaven.

2 Als malalts se lis hi posaven banys de vinagre, quan la calentura era alta: se banyava un bocí de roba molla, se munyiva i se posava a la front del malalt, per cosa així fent abaixava la calentura.