| TrascrizioneLOS CACOS I EL BOÏNARJO Una altra volta... —n'hi recont una altra, 
                        dat que m'ha posat en voga, m'ha posat—. Era un altro 
                        home que teniva treballant, reomplint una iscla, que se 
                        dieva Josep Pitzulí.  N'havíem tret una tira d'arbres d'oliva 
                        de l'olivar: la primera tira, la tira que era més a costat 
                        al fruiter, on hi havia a pena a pena una escarpada. En 
                        allà xapaven los hòmens i després hi passava un ju1 
                        amb una ruspa d'aqueixes a mà: lo boïnarjo portava els 
                        bous amb els rainaius a mans i jo teniva la ruspa i l'ompliva 
                        de terra; entràvem a dins de l'iscla i desbuidàvem. Primer 
                        de reomplir-la, l'havíem feta tota a cores: hi havíem 
                        feta la cora central, posades les dues pedres per damunt 
                        posar-li la cobertina (los minyons traieven pedra de dins 
                        del traïnu del riu i jo assatiava aqueixa pedra). Però 
                        endemés a fer la cora central n'hi havia una cada quinze 
                        metros: un drenatjo era, en manera que l'aigua que embocava 
                        el carrer se'n fossi anada a dins d'aqueixes cores.  Oh, cosa succeeix? Succeeix que, una 
                        volta que era fet aqueix treball, hi era Pitzulí 
                        que teniva los bous i los ha deixats en aquí a Santa Anna. 
                        Aqueix home teniva los bous que estaven omplint l'iscla 
                        i hi havia los arbres del caco. N'hi havia quatre alhora, 
                        d'arbres de caco, ma grans però, no com aqueixos que hi 
                        són ara: aqueixos són petits, per cosa los que hi eren 
                        grans, més que u no n'hi ha avançat; los altros són morts 
                        i alhora són estats substituïts. I jo en aquell temps 
                        teniva lo pare que treballava amb els bous i el fill que 
                        el teniva per treure pedra de dins del riu per fer aqueixes 
                        cores.  Lo dissabte me deixava los bous, me 
                        deixava, i un sac de palla i me dieva: “O Pi'!” “Senyor”. 
                        “Si s'acosten en aquí, a la vora de la casa, demà n'hi 
                        poses lo mig de sac i diumenge... —comptava lo dissabte— 
                        diumenge —me dieva— hi poses lo resto, hi poses”. I així 
                        ell se n'anava del dissabte a la tarda i tornava el dilluns 
                        al maití. Amb els bous no hi pensava per arrés. Jo era 
                        en aquí, era, viviva en aquí, viviva, i aqueix treball 
                        l'hi feva amb plaier, sense ninguna com se diu de res, 
                        sense interès.  Escomencen a coure aqueixos cacos, escomencen 
                        a coure, i eren a pena a pena colorint, eren: los veieva 
                        tenyint, los veieva, jo. Passava el sendedemà, passava, 
                        i no ne veieva més. “La nit se tornen torna endrere aqueixos 
                        cacos”, pensava. Jo, no era una fruita que coneixeva, 
                        no era: coneixévem aquell fico venero, allò menut, 
                        però cacos pròpio no ne coneixévem, no n'hi havia. Però 
                        jo lo veieva tenyint, lo veieva, a la tarda. Passava el 
                        sendedemà, passava, i no ne veieva. Porc món! La tarda 
                        tenyiva i lo maití era torna verd! Per cosa lo caco té 
                        això: basta que siguin colorits, si u ne'l tira cou en 
                        casa. Així que era ja dos o tres diumenges, era, i no 
                        ne reseixiva a ne tirar u d'aqueixos cacos, porc món!Espera-te, que encara no és acabada. Una tarda, un diumenge 
                        a la tarda, davall a dabaix, en aquella caseta que hi 
                        és, petita, i hi teniva aqueix mig sac de palla, hi teniva. 
                        Prenc aqueixa palla i la divid: un mig a una menjadora, 
                        que els teniva a la part de damunt, a l'olivar, i lo mig 
                        a l'altra menjadora; munt en aquí, munt, i li he dit a 
                        ma muller: “Aió que mos n'anem on és Antonino la Parròquia”.
  Teniva la casa en aquí a Santa Anna 
                        xu Antonio la Parròquia, teniva. I així mos muntem 
                        en allà. Só estat una hora, una hora i mitja, só estat. 
                        Lego mos en davallem i m'afatx en aquell bancal, m'afatx, 
                        i no veig els bous. I he fet: "Raio!, els bous no 
                        hi són!" Davall a dabaix, davall, i he vist que els 
                        bous no hi eren: "Va!, siguerà vengut xu Josep —he 
                        pensat—; se n'ha pres los bous i forsis se'ls ha portats 
                        a paixar en calqui olivar”.Amb el caco no hi he pensat ni manco, no hi he pensat. 
                        Fet està que me'n munt torna en aquí, tranquil·lo, sense 
                        ninguna com se diu de res. Lo sendedemà al maití davall 
                        a dabaix, davall. Aqueixa volta no mancava solament lo 
                        que era colorint: n'hi mancava totes les faldes baixes 
                        també. Oh, Madona de Vallverd!.... i com anem?
  Ve la gent, ve (primer de posar mà muntaven 
                        en aquí, muntaven): minyons, hòmens... I faç a aquellos 
                        minyons: “Preniu aqueixos coves”.Entr a dins d'aquella casa gran. He pres calqui quatre 
                        o cinc coves, he pres, i he fet: “Davallem a dabaix, almanco 
                        a els hi fer-lis-hi assajar, si no —he fet— aqueixa gent 
                        no l'assaja ni manco enguany, no l'assaja”.
  Me davall l'escala, me davall, i me 
                        pos a ne tirar aqueixos cacos. A mig dels minyons hi era 
                        també lo fill d'aqueix home, d'aqueix que s'acolliva el 
                        carro. Lo primer que m'és vengut cuit, li he fet: “Té, 
                        Antonie' —li he dit— menja-te aqueix que és cuiet, que 
                        tanto si el pos a dins del cove s'esquitxa.  “No, xu Pi' —m'ha dit—, ne só estufo, 
                        ne só. Lo babo mos n'ha portat un munto ahir anit, mos 
                        n'ha portat”.  Lo fill, però... ingenu pròpio era! 
                        Jo la com se diu mes gran... jo la daixò mes gran... per 
                        a mi és estada aquella que jo he dit: “Sí. Té raó: té 
                        família, té. Si no hi pensa el pare... Però, Madona de 
                        Vallverd, sés ja dos mesos i mig treballant amb mi, sés 
                        ja dos mesos i mig!” Possible, Madona de Vallverd, que 
                        no hagi pensat a diure: “Aqueix se n'abija, aqueix ve 
                        lo dia que se n'abija”. Com feva a no me n'abijar. Jo 
                        só nat en campanya, só nat; no só nat avant-d'ahir.  Si ell era estat un altro home, fóra 
                        dit: “O Pi', mira que m'he acollit dos cacos —per exemple—, 
                        per portar a una criatura en casa” —dah!Manco burlant si me n'hi fóra passat pel cap ami! Ma Jesucrist, 
                        després que estava anant allarga allarga, primer se'n 
                        tirava aquell que era colorit, després se n'ha tirat també 
                        tota la part baixa, se n'ha tirat. Has comprès? I alhora, 
                        m'ha capgirat, m'ha, i he fet: “Jesucrist!”
  Lo maití he fet: “O si no, aqueixa gent 
                        no ne men¬gen”. També per cosa, jo que me só escomençat 
                        a abijar que aquest caco mancava cada dia, he fet: “Jesucrist, 
                        tenc d'estar de guàrdia a dabaix, tenc d'estar, per aqueixos 
                        dos arbres de caco”. I alhora un dia, al duenyo li he 
                        dit: “Senyor France', perchè non li raccogliamo quelli 
                        che stanno già incominciando a maturare —li he fet—: 
                        to penso che sia una cosa che maturi in casa”.  I m'ha dit: “No, Pi', già maturano 
                        in casa, però a me mi piaccio-no raccogliendolo dalla 
                        pianta e mangiandolo —m'ha dit—/ ci ha un altro 
                        gusto —m'ha dit—, ci ha. Epoi chi li tocca? 
                        —m'ha dit—. A Roma ci sono lungo le strade le piante 
                        di caco e non li tocca nessuno”. “Nia qui non siamo a 
                        Roma —li he dit—, però”.  En aquí los maitins... lo maití los 
                        minyons que passaven anant a collir oliva, pareixeva que 
                        vegessin lampadines a damunt de l'arbre, pareixeva.Jo estava a damunt de les espines, mi'!, a damunt de les 
                        espines, per cosa dieva: "Madona de Vallverd, jo 
                        estic tot l'any en aquí, estic, fent lo que hi és de fer, 
                        tanta anys, i en un bell momento me ne'l prenen”.
  Has comprès? Alhora, ja que és vengut 
                        aqueix home, per cosa és arribat a l'hora que teniva de 
                        posar mà, és arribat i m'ha dit: “Cosa?”  Voltes assai, lo maití, primer de fer 
                        aquell treball, li feva atacar-li lo carro, li feva atacar-li, 
                        i n'hi feva muntar-li pedra que traieven de dabaix mateix, 
                        traieven. Hi havia una espècie de cava a dabaix. Traieven 
                        aqueixa pedra per fer la paret al camí. Fet està que el 
                        maití, quan és vengut, m'ha dit: “O Pi'! Cosa fem avui?” 
                        Li he dit: “Arrés —li he dit—, avui, xu Josep. Avui se 
                        pren los bous, s'ataca el carro i se'n vagi”. I s'és trobat 
                        mal: “I per cosa?”. “Per cosa així n'aculli a on ne troba 
                        altros, de cacos —li he dit—. Aqueixos ja basta que s'ha 
                        acollit”.  No ha dit manco o, no ha dit! Se pren 
                        los bous, se pren, i se'n va.  La nit, cosa m'ha fet aqueix home? M'ha 
                        posat los bous a la part de damunt, a l'olivar. Jo a una 
                        certa hora a ma muller he fet: “Tanca-te la porta, tanca-te”. 
                        Jo teniva una cutxa, teniva, espinona, que era 
                        així. Ix a fores, ne trec la collana d'aqueixa cutxa, 
                        ne trec; aquella cutxa parteix envant i jo a fato. Arriba 
                        a la caminera de damunt, a mitja caminera, i escomença: 
                        “Bau, bau, bau, bau, bau!” I he dit: “Cosa té aqueixa 
                        cutxa?” M'acost a costat, m'acost, i hi ha una capota, 
                        hi ha, penjada d'un arbre a l'altro, a mig a mig de la 
                        caminera que davalla a dabaix a l'iscla. I d'un arbre 
                        a l'altro ha posat aqueixa corda i aqueixa capora enfilada 
                        a dins, a braços oberts i a mig de la caminera així. Ell 
                        havarà pensat que m'assustava allò. Só arribat en allà, 
                        só arribat: he tallat la corda i m'he pres la capo¬ta. 
                        Després só anat on eren los bous, los he destravats, me'ls 
                        he portats a l'olivar del costaler, he obert la jaga de 
                        Biduní, he obert, i els he espenyits a Biduní. “Demà te'ls 
                        cerques!”  A la tarda és vengut, és vengut i m'ha 
                        dit: “No és que hagis vist aquella capota, no, Pi'?” “Capota? 
                        —he fet— I quala capota? —li he dit”. “Eh... una capota 
                        que teniva”. “No siguerà aquella que ha deixat a la caminera, 
                        no? —li he dit”. Mut, no ha dit manco un pel! (I l'hi 
                        he tornada.) Alhora he fet: “Té —li he dit— porti-se-la, 
                        ma no la posi més, no —li he dit—, però, per cosa la pròxima 
                        volta —li he dit— no me la prenc amb la capota, no; a 
                        la pròxima volta, me ferm a un tronc, me ferm, i ja que 
                        ve lo fored a bala —li he dit—. Cosa creieva —li he dit—, 
                        que m'assustava?”I així que de la volta no mos havem parlat més. Manco 
                        mal que és anat assenyatari allà a Sa Segada.
  En aquí n'he vist de cada manera. Una 
                        altra volta...   -------------------------------------------------------------------------------- 1 Una parella de bous. 
 |