Transcription
INTERVIEWER 1: Doncs, res, no ho sé...
Que li hem de fer Ma... Map Task i coses de [?]?
INTERVIEWER 2: Vols que fem un joc?
INTERVIEWER 1: Vols que fem un joc? D’un minut?
INTERVIEWER 2: És un minut! És un minut. Molt divertit!
[?]
PARTICIPANT: No, jo só una...
INTERVIEWER 1: És un joc d’un minut.
PARTICIPANT: ...una simona amb aqueixes coses, pròpio
no...
INTERVIEWER 2: Una si... una què?
INTERVIEWER 1: Que no és una “ximona”. És una...?
PARTICIPANT: Simona, se.... Simó i simona. No vos han
dit?
INTERVIEWER 1: No.
INTERVIEWER 2: No.
PARTICIPANT: Sés un simó!
INTERVIEWER 2: Què és un simó?
PARTICIPANT: Un estúpid, un...
INTERVIEWER 1: Un simó?
INTERVIEWER 2: Un simó?
PARTICIPANT: Un simó, simona.
INTERVIEWER 2: Ah! Ah, això no ho sabia. Mira, també
això ho apuntaré. Jo em vaig apuntant coses...
[00:30]
PARTICIPANT: No el sep si és pròpiament alguerès o...
Crec de sí, per co’ jo no l’he entès de ningú... de ninguna
altra part. Però...
Donques, la gent que s’avisa Simone o Simona,
no té la vida fàcila a l’Alguer.
Me’l puc...? No? No...
INTERVIEWER 1: Que sí!
PARTICIPANT: No, no, no...
INTERVIEWER 1: Si et fa il•lusió...
PARTICIPANT: Això és difícil, eh!
INTERVIEWER 1: Té! Això és per A tu, mira’t una mica
aquest mapa.
INTERVIEWER 2: Tan maco!
INTERVIEWER 1: Sí, espera, Maria, que en tinc un per
tu.
INTERVIEWER 2: Que bé, gràcies!
PARTICIPANT: No, me’n menj una altra, ara tenc fam!
[1:00]
INTERVIEWER 1: Menja, menja.
INTERVIEWER 2: Menja... Vols... vols galetes? Vols...
PARTICIPANT: No.
INTERVIEWER 2: ... formatge? Vols...? Tenim també...
PARTICIPANT: No, va bé un daixò...
INTERVIEWER 2: Va bé una [?].
PARTICIPANT: Sí, sí...
Eh... Un any han fet una recerca a la universi... de la
uni... la universitat de Càller sobre la dependència que
da la xocolata.
INTERVIEWER 2: La xocolata! Jo sóc totalment dependent...
PARTICIPANT: Sí, sí, sí, també jo!
PARTICIPANT: ... de la xocolata, eh! Totalment!
PARTICIPANT: Quan ne menj un tros no puc... no... També
si no és aquella altra amb... amb el blanc, no, la menj
igual.
[1:30]
INTERVIEWER 1: No! Sí...
INTERVIEWER 2: Val!
PARTICIPANT: És una “o” o una “a”?
INTERVIEWER 1: Menja, menja tranquil•lament, menja...
PARTICIPANT: És una “o” o una “a”?
INTERVIEWER 1: És una “a”. Quina, aquesta o aquesta?
Tica... Tica...
PARTICIPANT: Tica.
Riu Tap.
INTERVIEWER 1: Sí, sí.
PARTICIPANT: No... me recordaré [?].
[2:00]
INTERVIEWER 1: No, no, sí, ho pots mirar. Tu [?]...
INTERVIEWER 2: Tu et quedes el mapa...
INTERVIEWER 1: Menja això tranquil•lament...
PARTICIPANT: No, gràcies, tenc encara la tassa, en allà.
INTERVIEWER 1: Bé, tan algueresa com... com ets, d’acord?
Es tracta de que tu... Tu aquí tens una ruta marcada
[2:30]
i nosaltres no la tenim marcada, aquesta ruta, la Maria
i jo. Amb la qual cosa no sabem com arribar de la “eixida”...
INTERVIEWER 2: A “lo Port”!
INTERVIEWER 1: ... a “lo Port” i a la “Barca Pirata”.
Per tant, necessitem que tu ens indiquis com arribar-hi.
I pensa que els... mateixes... les coses que tu trobis
pel camí, nosaltres n’hi ha que en tenim, n’hi ha que
no les tenim.
INTERVIEWER 2: Aleshores ens...
PARTICIPANT: Com no?
INTERVIEWER 1: Alguns... són diferents...
INTERVIEWER 2: Hi ha coses...
INTERVIEWER 1: Hi ha variacions.
INTERVIEWER 2: Sí.
INTERVIEWER 1: Ens hauràs d’explicar què trobes pel
camí. [?]
PARTICIPANT: Eh... Partint de l’eixida, teniu de...
[3:00]
de davallar. Fer un poc de passos, no sé..., i després
trobareu un Pou. Lo veieu, el Pou?
INTERVIEWER 2: On és, el Pou?
INTERVIEWER 1: Un Pou?
INTERVIEWER 2: No.
INTERVIEWER 1: No [?].
INTERVIEWER 2: On és, el Pou? Explica’ns!
PARTICIPANT: Alhora, lo Pou és en fatxa del Golf de la
Plata.
INTERVIEWER 2: Ah, d’acord!
INTERVIEWER 1: Ah, sí, a davant...
INTERVIEWER 2: Sí?
PARTICIPANT: L’haveu trobat?
INTERVIEWER 1: Sí, sí, el Golf del a Plata...
PARTICIPANT: Alhora, teniu de... de passar engiro engiro
[3:30]
al Pou i després tornar a muntar, seguint la... la costa.
I... Entopareu Cases Petites, la trobareu a... a mà dreta.
INTERVIEWER 1: A mà dreta Cases Petites.
PARTICIPANT: Sí. Després continueu un poc a la direcció
d’un... (no sep com se diu?) un Bosc de Quersus...
Quercus...
INTERVIEWER 1: Quercus.
PARTICIPANT: Quercus.
INTERVIEWER 1: Quercus.
PARTICIPANT: És el bosc...
[4:00]
INTERVIEWER 2: Sí.
PARTICIPANT: ... de...
INTERVIEWER 1: De Quercus.
PARTICIPANT: ... de... de Quercus.
INTERVIEWER 1: I... i com ho fem si hi ha el riu pel
mig?
PARTICIPANT: Ah, hi ha un riu s...?
INTERVIEWER 1: Per anar de les Cases Petites, al...
a lo Bosc?
PARTICIPANT: Eh, teniu de nedar.
INTERVIEWER 1: Sí?
INTERVIEWER 2: Hem de nedar?
INTERVIEWER 1: Hem de nedar?
PARTICIPANT: Sí, segurament, sí.
INTERVIEWER 2: No hi ha... no hi ha res per creuar?
INTERVIEWER 1: No, eh?
INTERVIEWER 1: No? És que nosaltres aquí tenim un pont.
PARTICIPANT: Ah, jo no el tenc! Però, va bé: o passeu
pel pont o si voleu... si teniu calor, podeu nedar fins
a l’altra...
[4:30]
a l’altra costa.
INTERVIEWER 2: D’acord!
PARTICIPANT: Això és fet apositament!
INTERVIEWER 1: No, no, endavant!
PARTICIPANT: Després, sempre seguint, va bé, lo riu,
davalleu fins a un Camp de...
INTERVIEWER 1: Com has dit que... com se diu aquest...aquest
riu?
PARTICIPANT: Aquest... aquest riu? Riu Tap. I fins a
un Camp de Lletugués.
INTERVIEWER 2: On és el Camp de Lletugues?
[5:00]
PARTICIPANT: Alhora...
INTERVIEWER 2: No, no, no...
INTERVIEWER 1: No el tenim.
INTERVIEWER 2: Nosaltres no el tenim, el Camp de Lletugues.
PARTICIPANT: No? Mala sort! Alhora... Teniu, va bé, de
seguir el riu, sempre, ehm... I lo trobareu –alhora...–
sempre... (vosaltros séu davallant), donques, a... a mà...
mà esquerra del... del riu. Quan el riu fa una curva.
INTERVIEWER 2: Sí.
PARTICIPANT: Una curva.
INTERVIEWER 2: I què hi ha a la vora?
PARTICIPANT: Hi ha un Cactus Sec.
INTERVIEWER 2: Val.
PARTICIPANT: Més envant.
INTERVIEWER 1: Sí, sí, sí [?].
[5:30]
INTERVIEWER 2: Aleshores ja ens hi hem situat.
INTERVIEWER 1: Molt bé.
PARTICIPANT: Sí? Donques, teniu de... de fer sempre lo...
engiro... de passar sempre engiro engiro al lletu... al
ll... lla... al lletugues. Com es diu? Lletugués
o lletugues?
INTERVIEWER 1: Lletugues. No dieu lletugues, vosaltres?
PARTICIPANT: Sí, lletuga, lletugues... Sí, jo pensava
que era, va bé, una... una termin... un... una palabra
en català estàndard. Donques, per això.
INTERVIEWER 1: No, no, lletuga...
PARTICIPANT: Lletuga no existeix, és ver, sí, sí, sí,
sí!
INTERVIEWER 1: ... és... és, vaja... Els... els...
els valencians sí que ho dirien, però...
[6:00]
PARTICIPANT: I, donques, passau pel... pel Cactus Sec
i davallau... Això no sep com se diu...
Com si fóra una... una escalera, una escala,
nostra (?) escala. Ehm... fins a un... a un petit llac,
que en aquí diu pi... pi... Piscina, pisquina.
INTERVIEWER 2: I no hi ha res entre el Cactus Sec i
la Pisquina, no hi ha res?
PARTICIPANT: No!
PARTICIPANT: No?
[6:30]
PARTICIPANT: Teniu de... de fer un... un...
INTERVIEWER 1: Una escala.
INTERVIEWER 2: Una escala.
PARTICIPANT: Sí, una escala, no sep...
INTERVIEWER 1: Llavores tenim un Tresor.
INTERVIEWER 2: Mira, veus?
PARTICIPANT: Un Tresor?
INTERVIEWER 2: Sí!
PARTICIPANT: Ah! No, jo no el tenc, me desplau. Eh, jo
tenc lo full pobre! Després... (Eh, sense tresor!). Després,
sempre davallant a mà esquerra...
INTERVIEWER 2: Sí?
PARTICIPANT: ... trobareu un... un muntó de Roques.
INTERVIEWER 1: [?] on?
[7:00]
PARTICIPANT: Eh?
INTERVIEWER 1: On? A on?
PARTICIPANT: A on? Eh, que jo só esque... esquerrana.
INTERVIEWER 1: Sí, sí, sí, sí!
PARTICIPANT: A mà esquerra... No! Alhora, si mi... si
mirau la... la pisci... el llac...
INTERVIEWER 2: Sí?
PARTICIPANT: ... teniu la... les Roques... No, no, no
té sentit, això de mirar el llac, no... A... Vosaltros,
després a... deixà... Teniu el llac a l’esquena,
[7:30]
i teniu de... de caminar, eh..., en direcció es... esquerra.
INTERVIEWER 2: D’acord! D’acord!
PARTICIPANT: I, en aquella direcció, trobareu, entopareu
lo... lo muntó de Roques.
INTERVIEWER 1: D’acord!
INTERVIEWER 2: I llavors...?
PARTICIPANT: I després, continueu sempre en aquella direcció
i arribareu a la punta, que... on hi ha el Port de...
i la Barca Pirata.
INTERVIEWER 2: D’acord!
INTERVIEWER 1: Vaja!
INTERVIEWER 2: Molt bé!
INTERVIEWER 1: Molt bé!
INTERVIEWER 2: I... I al costat de la... del Port i
de la Barca... de la Barca, hi ha alguna cosa?
[8:00]
PARTICIPANT: Sí! Hi han... Hi han abetas, abetes,
i un Camp, sempre de Lletugues.
INTERVIEWER 2: Molt bé!
PARTICIPANT: Sí, sí!
INTERVIEWER 2: Val! Doncs, ja està!
INTERVIEWER 1: Fem giro giro!
INTERVIEWER 2: Giro giro?
PARTICIPANT: Engiro engiro.
INTERVIEWER 1: En giro giro.
PARTICIPANT: Engiro engiro, no?
INTERVIEWER 1: Engiro engiro, sí, sí!
PARTICIPANT: Us han dit altra gent, no?, aqueixa cosa:
“engiro engiro”?
INTERVIEWER 1: No! [?] has dit tu, engiro engiro.
PARTICIPANT: Engiro engiro? Perquè, com... en... en cercle,
no?, cerc... cèrcol,
INTERVIEWER 1: Sí, sí, sí, no, s’entén bé, s’entén
bé! [?]
|