| TrascritzioneLA RONDALLA DEL CAFITER DEL REI «Jo te dic los bocins que me record, per co(sa) lego 
                        tota...» Era un minyó, que, en aquell temps antic, u que era barista 
                        se dieva lo cafiter, que feva lo cafè al bar. Alhora, 
                        aqueix minyó teniva una germana. Eren òrfens de pare i 
                        de mare, i teniva aqueixa germana. I era cercant treball. 
                        Ha dit: “Com fem, com no fem?”. Alhora han vist aqueix 
                        bell palau gran i han sonat la campaneta. És eixit lo 
                        maggiordomo i ha dit: “Cosa vol?”. Ha dit, diu: “Só cercant 
                        treball”. I diu: “Cosa saps fer?” “Jo sep fer lo cafiter” 
                        “Ah, sí”, diu, “lo rei...lo príncep està cercant lo cafiter.”, 
                        diu. “Aguarda que t'anuncieig”. I ixi la...la, diem així, 
                        la dama de... que estava en casa, que atuava tot i ha 
                        dit, diu: “Sí sí, sí sí, va bé!”, ha dit. “Ma tu sés sol? 
                        No és que tens a calqui u, no? Per co(sa) si no”, diu, 
                        “no te podem prendre”. I ell li ha dit: “No, no”, diu, 
                        “só de sol”. La germana l'ha amagada, l'ha, no?, se ne 
                        l'ha amagada, la germana. Li han dat a ell aqueixa posento, 
                        diem així, on hi eren les estal•les, on viviven los servidors. 
                        Ell ha pres, alhora, se ne l'ha portada amb ell, a la 
                        germana. Alhora: la germana dormiva al llitutxo d'ell 
                        i ell dormiva en terra. Ell dieva a la germana: “Tu no 
                        tens mai d'eixir. No ixis mai, ja venc jo a te portar 
                        a menjar i tot!”. I ell feva lo cafiter i...se diu... 
                        “(Ma)ma mia: ma, fill meu, ma quant que menges tu!”, li 
                        dieven a la cuina. “Eh, jo tenc sempre fam, tenc sempre 
                        fam!”. Envetxe cosa era? Que ell s'amagava lo menjar per 
                        portar a la germana!... A la germana...la germana menjava... 
                        Ecco que un dia lo príncep ha dit: “Ma jo vull veure aqueix 
                        minyó on se'l xaca, tot això!”, ha dit al cuoco de la 
                        cuina. “Jo”, ha dit, “l'altro dia”, ha dit, “l'he vist 
                        amb una gran...amb un gran...embolicada, portant-se-la 
                        en casa”. “I magari”, diu, “menjarà de nit!”. Ell alhora, 
                        lo príncep, cosa ha fet? Ha vist...quan ell és eixit, 
                        lo maití...“A(ra) vull veure cosa té amagat a dins d'aqueixa 
                        posento on dormi!”. Ell pica a la porta i no responeva 
                        ningú. I torna a picar. I alhora ella ha dit: “Anto’(ni), 
                        tu sés?”. I ell li ha dit: “Sí, Antoni só. Obri la porta!”. 
                        Ella obri i se troba amb aqueix esconeixut, que no coneixeva! 
                        “No me faci de mal, bon home meu, no me faci de mal!’ 
                        “Ma, qui sés tu?’ “No, jo no el puc diure...jo só...la 
                        germana del cafiter, que treballa en aqueixa casa. Però 
                        jo só amagada per cosa, si no, no daven treball a mon 
                        germà!”. Alhora lo príncep li ha dit...no s'és fet conèixer...li 
                        ha dit: “Està tranqüil•la, que jo no dic arrés a ningú”, 
                        li ha dit, “Però tu me tens de dar un bas!” “Ih, mon germà 
                        no vol!”. Alhora ella, tant per...diem així...per...en 
                        modo que lo...ell lo...no facessi l'espia, se l'ha besat 
                        a la barra. I ell, lo príncep, li ha dit: “Va bé! Ja venc 
                        torna a te trobar”. Ve torna a trobar-la, quan no...(li 
                        ha dit: “No diguis arrés a ton germà!”). Ella s'és estada 
                        muda, no ha dit arrés al germà. Muda. Així que, diem així, 
                        que lo príncep s'és enamorat. S'és enamorat, alhora ell 
                        és anat ont é(s) (e)l príncep, és anat...ont é(s) (e)l 
                        germà, diem així, i li ha dit: “Ma, tu tens una germana 
                        que viu...?’ “Ma”, diu, “així, allí...allí...deixi pe(rdre)...no 
                        faci arrés de mal, per co(sa), si no, perd lo...” “No”, 
                        ha dit, “està tranqüil•lo. Jo só enamorat, de tan germana!”. 
                        I... insomma que...és anat a finir que ell se l'ha esposada, 
                        diem així, an aqueixa minyona. I viviven a la reggia, 
                        viviva. Ella, però, quan lo rei...aqueix príncep a ella 
                        se l'ha esposada, ell primer era enamorat, lego...era 
                        enamorat, però, diem així, que ell...anava també amb les 
                        altres dones, diem, no?...I alhora ella li ha dat una 
                        escavanada, un dia que l'ha vist amb una altra dama, a 
                        cort, no?, li ha dat una escavanada. Ell, per punició, 
                        l'ha tancada a la torre del castell. Ecco que ara lo príncep 
                        teniva d'anar a un viatge, teniva d'anar a Roma. Li ha 
                        enviat a un servidor. Li ha dit: “Vés, digue-li a ma muller, 
                        a la reïna, digue-li que si se penteix d'aquella escavanada 
                        que m'ha dat, la port a Roma”. Alhora li ha dit: “Miri, 
                        só...m'ha avisat sette sapienzi, si se penteix...” “No, 
                        no, no! Digui-li al rei que jo mai me só pentida i mai 
                        me pentiré: sette sapienzi era i sette sapienzi sigueré!” 
                        (la reïna) 1. Alhora ella: “Ell ara parteix? Ara parteix 
                        també jo!”. Ella parteix, se travisti i va a Roma! Ell, 
                        si com li agradaven le belle dame, no l'ha coneixuda, 
                        a la muller! No l'ha coneixuda...insomma són estats assieme. 
                        I ella li ha dit: “Ai, dongui-me un record sou!”, li ha 
                        dit. I ell li ha dit: “Mi’, no tenc arrés de te dar. Te 
                        donc tanta d'aquella mo(neda)...” “No, no ne vull, de 
                        moneda! Jo...Regala-me la corona!”. Ell li ha dit: “Té, 
                        la corona. Ja ne tenc, de corones”, li ha dit, “Descalla-te-la 
                        i fes-te el que vols!” Ella: “Ja la corona!” ...Insomma 
                        que, per la fer-la breve, ell cada viatge que feva li 
                        enviava a diure a la muller: “Si te penteixes d'aquella 
                        escavanada, te port a Malta” “Digui-li que mai me só pentida 
                        i mai me pentiré: sette sapienzi era i sette sapienzi 
                        sigueré!”. I ella partiva! Partiva i se fa un altro fill. 
                        Se fa un altro fill i ella moneda no ne voliva! Ell no 
                        la coneixeva. Alhora dieva: “I dongui-me una cosa...un...” 
                        “No tenc ...” “Ai. qui bell, aqueix anell! Regali-me aqueix 
                        anell!”. Així que, insomma, ella és anada a finir que 
                        s'ha fet quatre fills, amb el marit (sempre tancada a 
                        la torre, ella mai se pentiva!). Ecco que lo rei, un bell 
                        dia, és anat ell ont és ella. Li ha dit: “Ma no te sés 
                        encara pentida d'aquella escavanada?”, li ha dit. I ella 
                        li ha dit: “No. No me só mai pentida.”, li ha dit, “Jo 
                        set anys só casada amb tu i set anys arrest...me hi arrest 
                        sempre casada. Però no me pentiré mai de l'escavanada 
                        que m'has dat... No...no me pentiré mai de l'escavanada 
                        que t'he dat!”. Va bé. Ella un dia pren los fills, d'acòrdiu 
                        amb el germà, i li ha dit: “Tu”, li ha dit, “los tens 
                        de portar-los en giro del país en carrossa, a mos fills!”. 
                        Alhora: u teniva la corona, l'altro teniva l'anell, l'altro 
                        teniva l'espada i l'altro teniva lo cinturí tot ple de 
                        bril•lants. Ell passa i (fa): “(Ma)ma mia! De qui són 
                        fills, aqueixos minyons?” “I de qui sés fill, bé mi?”. 
                        I los minyons tots consellats: “Jo só fill de sette savienzi, 
                        de re De Lorenzi, nat a Roma: si no me creu, ecco la sua 
                        corona!” “Escura de mi! Aqueixa és la corona mia!” “I 
                        tu de qui sés fill?” “Jo só fill de sette savienzi, de 
                        re De Lorenzi, nat a Malt: si no me creu, eco el sou diamant!”. 
                        Insomma que.. “I tu de qui sés fill?” “Jo só fill de sette 
                        savienzi, re De Lorenzi, nat a Torí: si no me creu, ecco 
                        el sou cinturí!”. Insomma que ell ha dit: “(M)a de qui 
                        séu fills?” “Lo babu és lo rei De Lorenzi!” “Re de Lorenzi? 
                        I ta mare qui és?” “La mama és la regina De Lorenzi!” 
                        “I on és, ta mare?” “La mama és tancada a la torre!”. 
                        Insomma que ell ha dit: “Ma aqueixa m'ha fotit engana-engana!”, 
                        dient-la pròpio, diem així, “m'ha fregat!”. Ell va a la 
                        torre i diu: “Ma tu, a tal período, a Roma eres?” “Sí!” 
                        “I amb qui sés estada?” “Amb el rei de Lorenzi!” “I a 
                        Torí, estada hi sés?” “Sí!” “I amb qui sés estada?” “Amb 
                        el re De Lorenzi!” “I a Malt, sés estada?” “Sí!” “I amb 
                        qui sés estada?” “Amb el re De Lorenzi!” “Tu m'has fotit 
                        engana-engana! No te sés encara pentida de l'escavanada 
                        que m'has dat? ” “No.’, ha dit, “No me só mai pentida 
                        i mai me pentiré: reïna era i reïna sigueré!”. I ell l'ha 
                        perdonada.«Ellos en aquí, nosaltros en allí! Qui l'ha dita... qui 
                        l'ha entesa, camp i vinya; qui l'ha dita, ronya i tinya!»
 ______1 «...sette sapienze...diem així, no sep jo...sette savienzi...Siguerà 
                        estat lo cognom, no sep jo»
 
 [08:27]  |