Trascritzione
INTERV. 1: Doncs, res, no ho sé...
Que li hem de fer Ma... Map Task i coses de [?]?
INTERV. 2: Vols que fem un joc?
INTERV. 1: Vols que fem un joc? D’un minut?
INTERV. 2: És un minut! És un minut. Molt divertit!
[?]
PART.: No, jo só una...
INTERV. 1: És un joc d’un minut.
PART.: ...una simona amb aqueixes coses, pròpio
no...
INTERV. 2: Una si... una què?
INTERV. 1: Que no és una “ximona”. És una...?
PART.: Simona, se.... Simó i simona. No vos han
dit?
INTERV. 1: No.
INTERV. 2: No.
PART.: Sés un simó!
INTERV. 2: Què és un simó?
PART.: Un estúpid, un...
INTERV. 1: Un simó?
INTERV. 2: Un simó?
PART.: Un simó, simona.
INTERV. 2: Ah! Ah, això no ho sabia. Mira, també
això ho apuntaré. Jo em vaig apuntant coses...
[00:30]
PART.: No el sep si és pròpiament alguerès o...
Crec de sí, per co’ jo no l’he entès de ningú... de ninguna
altra part. Però...
Donques, la gent que s’avisa Simone o Simona,
no té la vida fàcila a l’Alguer.
Me’l puc...? No? No...
INTERV. 1: Que sí!
PART.: No, no, no...
INTERV. 1: Si et fa il•lusió...
PART.: Això és difícil, eh!
INTERV. 1: Té! Això és per A tu, mira’t una mica
aquest mapa.
INTERV. 2: Tan maco!
INTERV. 1: Sí, espera, Maria, que en tinc un per
tu.
INTERV. 2: Que bé, gràcies!
PART.: No, me’n menj una altra, ara tenc fam!
[1:00]
INTERV. 1: Menja, menja.
INTERV. 2: Menja... Vols... vols galetes? Vols...
PART.: No.
INTERV. 2: ... formatge? Vols...? Tenim també...
PART.: No, va bé un daixò...
INTERV. 2: Va bé una [?].
PART.: Sí, sí...
Eh... Un any han fet una recerca a la universi... de la
uni... la universitat de Càller sobre la dependència que
da la xocolata.
INTERV. 2: La xocolata! Jo sóc totalment dependent...
PART.: Sí, sí, sí, també jo!
PART.: ... de la xocolata, eh! Totalment!
PART.: Quan ne menj un tros no puc... no... També
si no és aquella altra amb... amb el blanc, no, la menj
igual.
[1:30]
INTERV. 1: No! Sí...
INTERV. 2: Val!
PART.: És una “o” o una “a”?
INTERV. 1: Menja, menja tranquil•lament, menja...
PART.: És una “o” o una “a”?
INTERV. 1: És una “a”. Quina, aquesta o aquesta?
Tica... Tica...
PART.: Tica.
Riu Tap.
INTERV. 1: Sí, sí.
PART.: No... me recordaré [?].
[2:00]
INTERV. 1: No, no, sí, ho pots mirar. Tu [?]...
INTERV. 2: Tu et quedes el mapa...
INTERV. 1: Menja això tranquil•lament...
PART.: No, gràcies, tenc encara la tassa, en allà.
INTERV. 1: Bé, tan algueresa com... com ets, d’acord?
Es tracta de que tu... Tu aquí tens una ruta marcada
[2:30]
i nosaltres no la tenim marcada, aquesta ruta, la Maria
i jo. Amb la qual cosa no sabem com arribar de la “eixida”...
INTERV. 2: A “lo Port”!
INTERV. 1: ... a “lo Port” i a la “Barca Pirata”.
Per tant, necessitem que tu ens indiquis com arribar-hi.
I pensa que els... mateixes... les coses que tu trobis
pel camí, nosaltres n’hi ha que en tenim, n’hi ha que
no les tenim.
INTERV. 2: Aleshores ens...
PART.: Com no?
INTERV. 1: Alguns... són diferents...
INTERV. 2: Hi ha coses...
INTERV. 1: Hi ha variacions.
INTERV. 2: Sí.
INTERV. 1: Ens hauràs d’explicar què trobes pel
camí. [?]
PART.: Eh... Partint de l’eixida, teniu de...
[3:00]
de davallar. Fer un poc de passos, no sé..., i després
trobareu un Pou. Lo veieu, el Pou?
INTERV. 2: On és, el Pou?
INTERV. 1: Un Pou?
INTERV. 2: No.
INTERV. 1: No [?].
INTERV. 2: On és, el Pou? Explica’ns!
PART.: Alhora, lo Pou és en fatxa del Golf de la
Plata.
INTERV. 2: Ah, d’acord!
INTERV. 1: Ah, sí, a davant...
INTERV. 2: Sí?
PART.: L’haveu trobat?
INTERV. 1: Sí, sí, el Golf del a Plata...
PART.: Alhora, teniu de... de passar engiro engiro
[3:30]
al Pou i després tornar a muntar, seguint la... la costa.
I... Entopareu Cases Petites, la trobareu a... a mà dreta.
INTERV. 1: A mà dreta Cases Petites.
PART.: Sí. Després continueu un poc a la direcció
d’un... (no sep com se diu?) un Bosc de Quersus...
Quercus...
INTERV. 1: Quercus.
PART.: Quercus.
INTERV. 1: Quercus.
PART.: És el bosc...
[4:00]
INTERV. 2: Sí.
PART.: ... de...
INTERV. 1: De Quercus.
PART.: ... de... de Quercus.
INTERV. 1: I... i com ho fem si hi ha el riu pel
mig?
PART.: Ah, hi ha un riu s...?
INTERV. 1: Per anar de les Cases Petites, al...
a lo Bosc?
PART.: Eh, teniu de nedar.
INTERV. 1: Sí?
INTERV. 2: Hem de nedar?
INTERV. 1: Hem de nedar?
PART.: Sí, segurament, sí.
INTERV. 2: No hi ha... no hi ha res per creuar?
INTERV. 1: No, eh?
INTERV. 1: No? És que nosaltres aquí tenim un pont.
PART.: Ah, jo no el tenc! Però, va bé: o passeu
pel pont o si voleu... si teniu calor, podeu nedar fins
a l’altra...
[4:30]
a l’altra costa.
INTERV. 2: D’acord!
PART.: Això és fet apositament!
INTERV. 1: No, no, endavant!
PART.: Després, sempre seguint, va bé, lo riu,
davalleu fins a un Camp de...
INTERV. 1: Com has dit que... com se diu aquest...aquest
riu?
PART.: Aquest... aquest riu? Riu Tap. I fins a
un Camp de Lletugués.
INTERV. 2: On és el Camp de Lletugues?
[5:00]
PART.: Alhora...
INTERV. 2: No, no, no...
INTERV. 1: No el tenim.
INTERV. 2: Nosaltres no el tenim, el Camp de Lletugues.
PART.: No? Mala sort! Alhora... Teniu, va bé, de
seguir el riu, sempre, ehm... I lo trobareu –alhora...–
sempre... (vosaltros séu davallant), donques, a... a mà...
mà esquerra del... del riu. Quan el riu fa una curva.
INTERV. 2: Sí.
PART.: Una curva.
INTERV. 2: I què hi ha a la vora?
PART.: Hi ha un Cactus Sec.
INTERV. 2: Val.
PART.: Més envant.
INTERV. 1: Sí, sí, sí [?].
[5:30]
INTERV. 2: Aleshores ja ens hi hem situat.
INTERV. 1: Molt bé.
PART.: Sí? Donques, teniu de... de fer sempre lo...
engiro... de passar sempre engiro engiro al lletu... al
ll... lla... al lletugues. Com es diu? Lletugués
o lletugues?
INTERV. 1: Lletugues. No dieu lletugues, vosaltres?
PART.: Sí, lletuga, lletugues... Sí, jo pensava
que era, va bé, una... una termin... un... una palabra
en català estàndard. Donques, per això.
INTERV. 1: No, no, lletuga...
PART.: Lletuga no existeix, és ver, sí, sí, sí,
sí!
INTERV. 1: ... és... és, vaja... Els... els...
els valencians sí que ho dirien, però...
[6:00]
PART.: I, donques, passau pel... pel Cactus Sec
i davallau... Això no sep com se diu...
Com si fóra una... una escalera, una escala,
nostra (?) escala. Ehm... fins a un... a un petit llac,
que en aquí diu pi... pi... Piscina, pisquina.
INTERV. 2: I no hi ha res entre el Cactus Sec i
la Pisquina, no hi ha res?
PART.: No!
PART.: No?
[6:30]
PART.: Teniu de... de fer un... un...
INTERV. 1: Una escala.
INTERV. 2: Una escala.
PART.: Sí, una escala, no sep...
INTERV. 1: Llavores tenim un Tresor.
INTERV. 2: Mira, veus?
PART.: Un Tresor?
INTERV. 2: Sí!
PART.: Ah! No, jo no el tenc, me desplau. Eh, jo
tenc lo full pobre! Després... (Eh, sense tresor!). Després,
sempre davallant a mà esquerra...
INTERV. 2: Sí?
PART.: ... trobareu un... un muntó de Roques.
INTERV. 1: [?] on?
[7:00]
PART.: Eh?
INTERV. 1: On? A on?
PART.: A on? Eh, que jo só esque... esquerrana.
INTERV. 1: Sí, sí, sí, sí!
PART.: A mà esquerra... No! Alhora, si mi... si
mirau la... la pisci... el llac...
INTERV. 2: Sí?
PART.: ... teniu la... les Roques... No, no, no
té sentit, això de mirar el llac, no... A... Vosaltros,
després a... deixà... Teniu el llac a l’esquena,
[7:30]
i teniu de... de caminar, eh..., en direcció es... esquerra.
INTERV. 2: D’acord! D’acord!
PART.: I, en aquella direcció, trobareu, entopareu
lo... lo muntó de Roques.
INTERV. 1: D’acord!
INTERV. 2: I llavors...?
PART.: I després, continueu sempre en aquella direcció
i arribareu a la punta, que... on hi ha el Port de...
i la Barca Pirata.
INTERV. 2: D’acord!
INTERV. 1: Vaja!
INTERV. 2: Molt bé!
INTERV. 1: Molt bé!
INTERV. 2: I... I al costat de la... del Port i
de la Barca... de la Barca, hi ha alguna cosa?
[8:00]
PART.: Sí! Hi han... Hi han abetas, abetes,
i un Camp, sempre de Lletugues.
INTERV. 2: Molt bé!
PART.: Sí, sí!
INTERV. 2: Val! Doncs, ja està!
INTERV. 1: Fem giro giro!
INTERV. 2: Giro giro?
PART.: Engiro engiro.
INTERV. 1: En giro giro.
PART.: Engiro engiro, no?
INTERV. 1: Engiro engiro, sí, sí!
PART.: Us han dit altra gent, no?, aqueixa cosa:
“engiro engiro”?
INTERV. 1: No! [?] has dit tu, engiro engiro.
PART.: Engiro engiro? Perquè, com... en... en cercle,
no?, cerc... cèrcol,
INTERV. 1: Sí, sí, sí, no, s’entén bé, s’entén
bé! [?]
|