Interviewer: FV

Participant:
—Speaker: GA
—Profession: Cleaner
—Birth Place: Oviedo
—Age: 56

Topic: Life in Oviedo

Length: 12 min 24 sec

Interviewer: Y cuéntame un poco. ¿Cómo, cómo fue tu infancia? ¿Qué recuerdas? ¿De cómo era la zona?

Participant: La zona era más bonita que ahora. Estaba más salvaje, eso sí. Y luego yo nací en Ules pero luego pasamos a vivir a... entre Santa María y San Miguel. Y Santa María estaba precioso. Había un bosque, como un pequeño bosque, muchos árboles alrededor. Mi infancia fue esa, alrededor de Santa María y San Miguel. Y pa mí fue guapa.

[0:30]

Un poco pericona era, eso también. Jugaba, a mí me gustaba más jugar con los... a lo de los niños. Y por allí... Santa María. Santa María era la donde jugábamos todos.

Interviewer: ¿Hasta qué años estuviste allí?

Participant: Allí, pues estuve hasta los 19.

Interviewer: O sea que al colegio y todo, ¿fuiste allí?

Participant: Sí, allí. Donde ahora está la... el... lo que venden de Santa María y San Miguel. Allí eran las escuelas, una parte de niñas y otra de niños.

[1:00]

Y allí, allí era a donde íbamos.

Interviewer: ¿Y dices que la zona que cambió?

Participant: Sí. Bueno, ahora quitaron todos los árboles ya hace mucho tiempo que los quitaron, tiraron las casas que había allí, alrededor, quedaron sólo en la zona de abajo. El lavadero ya no era como está ahora, tenía un paraguas y tenía un servicio, y ya no está, no. Ahora está más limpio pero más feo.

[1:30]

Interviewer: Era lo que te iba a decir. ¿El cambio te parece que pa mejor, pa peor...?

Participant: No, pa peor. Porque es el bosque aquel, los árboles aquellos. Porque había castaños, eucaliptos, había muchos árboles y estaba más guapo. Por lo menos yo, me gustaba más.

Participant: Sí.

Participant: Me gustaba ma.., me gustaba más. Luego íbamos a limpiar Santa María. Porque estaba el municipal. Luego nos daba una vuelta en la vespa.

Interviewer: Ah, ¿sí?

Participant: Sí. Y luego la, la capilla,

[2:00]

los cada iglesia, parroquia era San Miguel. Allí siempre estábamos, había, había que ir a misa porque había que contar el lunes lo que había dicho el cura.

Interviewer: (laugh) Mmm...

Participant: Y la comunión y el bautizo... Todo.

Interviewer: ¿Y erais muchos críos?

Participant: Puff, sí, éramos muchos.

Interviewer: Pero, en plan que os conocíais todos.

Participant: Todos. Todos, todos nos conocíamos los del Naranco, los de Ules, los de Llano, nos conocíamos todos. Todos, todos nos conocíamos.

Interviewer: Mmm...

Participant: Y lo pasábamos bien.

[2:30]

Interviewer: Sí, me imagino que haríais mucho, mucho vida en la calle.

Participant: En la calle. En la calle constantemente.

Interviewer: Sí. ¿A qué os dedicabais?

Participant: A jugar los banzones, con las muñecas.

Interviewer: ¿A jugar a qué?

Participant: Los banzones, lo que ahora son las canicas.

Interviewer: Ah.

Participant: Nosotros lo llamábamos los banzones.

Interviewer: Nunca lo había oído.

Participant: No, y a la peonza. La peonza se sigue llamando la peonza, ¿no? Esa de tirar así.

Interviewer: Sí.

[3:00]

Participant: A la comba. A la goma. Menos con muñecas casi nos dedicábamos a jugar a todo eso. Luego cuando se escapaba algún loco que siempre tiraba para el Naranco... y entonces íbamos a ver cómo era el loco. Y entonces iban a la parte de arriba de San Miguel que hay muchos árboles, pues allí paraban todos los locos y los presos cuando se escapaban algún preso. Que la cárcel estaba aquí donde la Ciudad Naranco.

Interviewer: ¡Ah!

Participant: Y entonces todos iban para allí y entonces nos dedicábamos a... faltaba un loco...

[3:30]

pues íbamos a ver cómo subía, cómo era el loco.

Interviewer: Mira tú, en lo que os entretenías.

Participant: Sí. Lo pasábamos muy bien.

Interviewer: ¿Y qué decías que en el colegio os separaban? ¿Los críos por un lado, las crías por otro?

Participant: Sólo nos juntábamos para la hora del patio. Los... si faltaba el... porque ellos tenían un maestro, eh, nosotros era la maestra. Si faltaba uno de los dos, entonces nos juntaban. Pero si no, separados. Y rezábamos que no faltase la maestra porque él daba...

[4:00]

ponía las uñas así...

Interviewer: ¿Sí?

Participant: Y tenía un cacho de sello que no veas y te daba aquí unos coscorrones que no los.....Sí, nos daba como para el zorro, pero daba también a los hijos de él, que también iban y daba también a los hijos de él.

Interviewer: Ah, que eso no ye de las películas, ¿no? Eso ye...

Participant: No, eso ye de verdad.

Interviewer: ¡Jolín!

Participant: Eso es de verdad. El único que nunca le dio era mi hermano.

Interviewer: ¡Qué!, ¿era muy bueno?

Participant: Sí. Era muy bueno. Era muy bueno y a mí me llamaba Cesarina

[4:30]

y entonces yo no contestaba, mi hermano se llama César, y al coscorrón que te crió.

Interviewer: (laugh) ¿Y por qué no contestabas? ¿Por qué no te llamaba por tu nombre?

Participant: Porque yo no me llamaba César. A mí me tenía que llamar Ana. Y ya está. Y yo era terca, eeehhh, porque yo era un poco tonta, y soy un poco mala. Yo era...

Interviewer: Una cosa ye terca y otra cosa ye mala.

Participant: Era las dos cosas: terca y... y... y mala. Terca y mala. Pero, bueno.

[5:00]

Interviewer: Así que, ¿qué tienes un hermano o tienes más?

Participant: No, un hermano, nada más.

Interviewer: ¿Y qué es más mayor que tú o más pequeño?

Participant: Mayor. Me lleva cinco años.

Interviewer: Os criasteis juntos lo que dices, no, tal.

Participant: Sí.

Interviewer: ¿Y también sigue viviendo en Oviedo o ya ... ?

Participant: No, él vive en Soto de Rey. En Soto de Rey vive, pues 36 años, desde que se casó.

Interviewer: Mmm...

Participant: Pero él era muy bueno y miedoso. Porque iba a jugar al mirador...

[5:30]

y para ir a nuestra casa tenía que pasar Santa María y, como caían las ramas de los árboles haciaaa la..., el arco, tenía miedo. No había luz, eeehhh, del mirador para arriba no había luz. Entonces tenía que ir a buscarlo yo...

Interviewer: (laugh)

Participant: ...porque mi madre no iba.

Interviewer: (laugh)

Participant: Entonces yo le metía miedo. Por eso digo que también era algo mala... porque me subía a la rama... A mí me gustó siempre andar por los árboles. Y me subía a la rama y... desde allí le metía miedo. Tenía que ir a buscarlo hasta donde casa cura...

[6:00]

y le metía miedo. Hasta que un día me cogió la guardia civil.

Interviewer: Adiós ( laugh ).

Participant: Sí, hija. Con los tricornios, con la capa aquella que iban... la guardia civil, sí sí

Interviewer: ¿Y qué te hicieron?

Participant: Y me querían llevar aaa... con mi madre. Y si me llevan con mi madre me dan como para el zorro. Y yo les explicaba que iba a buscar un hermano, y ellos creían que era más pequeño que yo, y entonces pues, eeehhh, encima me riñeron “Que le metes miedo...y con tu madre ahora mismo”

[6:30]

Cuando vieron al mi hermano me dijeron “No, no, hija, mete miedo todo lo que quieras”. Entonces de aquel día no subí más de noche al árbol ( laugh ). Claro mi hermano era mucho más alto que yo, y ya yo 5 años y él, ¿qué tendría? ¿doce años?

Y le vieron y me dijeron. “No, hija, encima tienes que venir a buscarlo, no.” Y, así, la nuestra vida era así, jugar, ir al colegio.

Interviewer: ¿Y luego, eeehhh, más así en general, en Oviedo?

[7:00]

Participant: Bueno, pues, en Oviedo bajábamos, fíjate tú cómo sería que, cuando les carroces, ummm... un padre era el que bajaba a todos los niños del Naranco.

Interviewer: ¿Taxista, autobús o qué?

Participant: No, no, andando.

Interviewer: Ah, ¿sí?

Participant: Andando, hija.

Interviewer: ¡Ah, bueno!

Participant: Y el día de la cabalgata, también. Nos sentaba en un prao, nos sentaban, siempre, todos lo hacían, nos sentaban en un trozo de prao que había donde la estación del norte, como pasaban por General Elorza, pues allí, sentaos.

[7:30]

Nos daba un paquete de serpentinas cada dos y allí nos tenía toda la tarde.

Interviewer: Entretenidos, claro.

Participant: Luego, hombre, pues bajábamos al cine, nos llevaban al cine.

Interviewer: ¿Muy de vez en cuando?

Participant: Sí. Y eso era de vez en cuando. Luego yo me escapaba algo pero a mi madre no le gustaba. Iba para casa de mi güela y bajaba con una prima que tengo mayor a... que llevaba la leche a la gente por Oviedo.

Interviewer: Sí.

Participant: Entonces yo bajaba con ella, en caballo.

[8:00]

Interviewer: ¿Y tu madre no se enteraba?

Participant: Cuando se enteraba ya era por la tarde ( laugh ), y entonces ya no había más remedio. Y no me podía decir nada porque entonces mi güela ponía orden porque era tipo “lo que yo diga, eehhh” entonces... así.

Interviewer: ¡Vaya perico!

Participant: Sí, sí era... éramos muy pericos. Y cuando bajábamos con el caballo yo me estaba, era el verano, yo era el verano porque era cuando me escapaba para casa de mi güela. No me dejaba.

[8:30]

Y entonces en el verano era cuando lo hacíamos. Los guardias del trafico no nos dejaban cruzar montadas al caballo, las calles nosotras cruzábamos y luego pedíanos la dirección y nosotras la dábamos falsa. ( laugh ). Y un día tuvimos un conflicto con el de... con un coche en la calle aquí, donde les Saleses, a la parte de arriba. ¿Cómo se llama esta calle? Sí, que está, hay unos bares.

[9:00]

Allí tuvimos un conflicto y una discusión con un paisano en coche, que no veas, porque estorbaba a él el caballo porque quería aparcar. Y nosotres “el caballo no se mueve”. Vino la policía, y todo. Y no pasó nada. Porque nos dio la razón. ( laugh )

Interviewer: Muchas aventuras con la policía tienes, ¿eeehhh?

Participant: No, no, ¿qué va a ser con la policía? No. Con la guardia civil, eh. Y el policía de tráfico. Que además sólo era uno. Y mirábamos. “¿Será o no será?”

[9:30]

Porque se ponía de espalda. Entonces cuando estabas ya en medio de la calle te paraba. ...y eran pues 4-5 caballos porque en verano bajaban tos juntos... pa comisaría. Bueno, pues vamos pa comisaría. Pero no quería llevar el caballo y nosotres que sí, que el caballo tenía que ir igual. La calle, pues en Ules no hay calles. Entonces en vez de decir que vivíamos en Ules, él preguntábanos la calle... y “Sal si puedes y entra si quieres”.

[10:00]

Y, así entablábamos unas discusiones con él media hora, no lo veas. Y luego al llegar donde el cementerio de Naranco, allí era lo que más prestaba, era las carreras de caballos, a ver quién llegaba primero.

Interviewer: ¡Jolín!

Participant: Entre 4, 5 caballos o seis a veces. Así pasó hasta que hice los 14.

Interviewer: ¿Y qué pasó cuándo hiciste los 14?

Participant: Que bueno, entonces ya me gustaba otras cosas y ahora no me gustaba jugar tanto. Ya eso.

[10:30]

Empecé a trabajar porque no quise seguir estudiando y entonces ya me cambió...

Interviewer: ¿Te cambió la vida?

Participant: Sí, hija. Sí porque además trabajé en una peluquería y trabajábamos muchas horas. Entrábamos a las 7 de la mañana, viernes y sábados hasta las 12 de la noche.

Interviewer: ¡Joder!

Participant: Entonces ya te cambia,

Interviewer: Ya, joder...

Participant: Ya no puedes jugar tanto.

Interviewer: No. Ni tiempo, ni ganas.

Participant: Ni tiempo, ni ganes. Luego ya, entonces bajábamos más,

[11:00]

ya íbamos al..., mi padre me llevaba al teatro y a la zarzuela. Me tenía que meter a escondidinas.... porque era para mayores y entonces en el Campoamor, me metía por..., yo estaba en el escenario hasta el descanso. Después ya me sentaba con él. Porque él tenía un amigo que era telonero, subía y bajaba el telón... y entonces me sentaba allí... porque cuando Franco había que tener carné.

Interviewer: Caray. ¿Y qué tenías que tener 18 años pa...?

[11:30]

Participant: No, de aquella era a los 21 la mayoría de edad. Yo tenía un hijo y no podía votar, tenía dos hijos y no podía votar todavía.

Interviewer: Ya.

Participant: Así que mira.

Interviewer: Ya.

Participant: Era con Franco, luego claro, ya el mi hermano creció, pues ya salíamos, así en días excepcionales porque de aquella una chica no te dejaban salir por la noche, eeehhh.

[12:00]

Interviewer: Mmm...

Participant: A las 10 había que estar en casa. A principio a las 9. Luego te dejaron hasta las 10. Entonces yo cuando llegaba San Mateo y así alguna fiestina, entonces convencía a mi hermano y entonces salía con él por la noche.

Interviewer: Claro.

Participant: San Mateo, así la fiesta de Vallobín y ya después era eso.

Interviewer: Sí, sí...

[12:24]