PARTICIPANTS

Information FOLLOWER:
—Nom: Francis BRUN
—Profession: Fabre retirat
—Luòc de naissença: Selhans / Seillans (Var - 83)
Edat: 85

Information GIVER:
—Nom: Valda GRÉPIER
—Profession: Retirada
—Luòc de naissença: Polinago (Itàlia)
Edat: 81

Durada: 28:54 min

FOLLOWER: Ente par... partèm? Ente partèm, de l'estela?

GIVER: Espèra. [fr] Attends. Alors, euh...

AJUDAIRA: Il te demande si ça part de l'étoile.

GIVER: Non. [oc] Nani.

FOLLOWER: Nani. Fau que pau... fau que pause una autra question, alòrs.

ENTREVISTAIRE: Ben òc.

FOLLOWER: A! Partèm pas dau charriòt, davau, non? La pichina... lo pichin... la... charriòt?

GIVER: Non. I a una ve... i a una veitura,

[0:30]

GIVER: mai alòrs i a pas de charriòt.

AJUDAIRA: [fr] Non.

FOLLOWER: [...]

ENTREVISTAIRE: [oc] Pòt parlar, è! Pòt parlar.

FOLLOWER: Non? Partèm pas de... partèm pas dau charriòt, ailavau?

GIVER: Non.

FOLLOWER: Alòrs partèm pas de la niula, amont? Lo nuatge, la niula?

GIVER: [fr] Attends, je re... comprends pas. Laisse-moi un peu faire, tant pis si je me trompe!

ENTREVISTAIRE: [oc] Lo micrò! [rire]

FOLLOWER: Partèm pas de la niula?

GIVER: [rire]

AJUDAIRE: [fr] Parle plus fort, tonton!

[1:00]

FOLLOWER: [fr] Le nuage? [oc] Partèm pas dau [fr] nuage, non?

ENTREVISTAIRE: [oc] En patoà, e! En provençau! [rire]

FOLLOWER: Partèm... partèm pas de la niula?

GIVER: Si! Par... Non! Arriba de la... de la...

FOLLOWER: A...

ENTREVISTAIRE: Non, non non!

FOLLOWER: [fr] Faut pas le dire, ça!

AJUDAIRA: Oh! tu lui as dit!

GIVER: [rire]

AJUDAIRA: Ben tu vois maintenant il sait déjà quelque chose!

FOLLOWER: [oc] Alòrs partèm pas de... dau...

GIVER: [rire] [fr] C'est pas bien?

ENTREVISTAIRE: [oc] Si, si si!

FOLLOWER: Partèm pas dau pichin ase, l'as vist, l'ase davau, lo pichin ase?

GIVER: [fr] J'ai pas compris ce que tu m'as dit.

FOLLOWER: [oc] L'ase, l'ase!

GIVER: E... ben...

[1:30]

FOLLOWER: Parte pas de l'ase, non?

GIVER: Non.

FOLLOWER: Ò! de la bicicleta? Bi-ciu-cle-ta!

GIVER: I a una bicicleta, òc!

FOLLOWER: Partèm de la biciucleta?

GIVER: Non.

FOLLOWER: Ò! E aquel... aquel aubre, aquí, aquel l'aubre que deu èstre aquí, parte pas de l'aubre?

GIVER: E... nani.

FOLLOWER: Parte pas de l'usina?

GIVER: Òc!

ENTREVISTAIRE: Non! Non, non!

GIVER: [fr] C'est pas l'usine, ça?

ENTREVISTAIRE: [oc] Si, mai parte pas d'aquí!

[2:00]

AJUDAIRA: [fr] Ah! Ben, c'est moi qui l'ai...

GIVER: Ouais, ben alors j'ai pas compris...

AJUDAIRA: C'est moi qui l'ai plantée sur le parcours, alors.

GIVER: Voilà! Où c'est, le départ? Le vrai départ?

AJUDAIRA: Ah, d'accord!

FOLLOWER: [oc] Parte...

GIVER: [fr] Ah, ben alors, t'es...

AJUDAIRA: C'est parce qu'on a une flèche qu'était effacée, alors...

GIVER: Tu peux recommencer à zéro parce que...

AJUDAIRA: Non, non! c'est bon

ENTREVISTAIRE: [oc] Non, non, vai ben! vai ben!

FOLLOWER: Non, non, non, non!

AJUDAIRA: [fr] C'est pas une question qu'il a posée, c'était bon!

FOLLOWER: [oc] Parte pas de la torre?

GIVER: De la torre?

FOLLOWER: Parte pas de la torre, de còps, non?

ENTREVISTAIRE: Non, pòt parlar, pòt parlar!

GIVER: Òc!

FOLLOWER: A! E se'n va... a l'estela?

[2:30]

GIVER: Nani.

FOLLOWER: Ò! Alòrs se'n va, bensai, damont, an aquelei tres A, e... bensai... A, sai pas se son de A, aquelei tres... damont, qu'es aquò?

ENTREVISTAIRE: Montanhas.

FOLLOWER: A! Va pas vèrs la montanha, damont?

GIVER: [fr] Qu'est-ce que c'est que...

FOLLOWER: [oc] A daut, a daut, complètament a daut!

ENTREVISTAIRE: E podètz demandar vèrs ont vai, e, tanben.

FOLLOWER: Va pas damont? De la torre, va pas... va pas a la montanha?

[3:00]

AJUDAIRA: [fr] Si. De la tour, ça va bien à la montagne!

GIVER: [oc] Es... es...

AJUDAIRA: [fr] De la tour, ça va bien à...

GIVER: [oc] Òc! [fr] Ça va à la montagne, de la tour.

FOLLOWER: De la tour, ça va... De la tour, [oc] va a la montanha?

ENTREVISTAIRE: [oc] Etapa per etapa, è, pr'aquò! Etapa per etapa, è!

AJUDAIRA: [fr] Ah!

FOLLOWER: [oc] De la torre va a la montanha?

AJUDAIRA: [fr] Ouais, mais pas direct.

GIVER: Ouais.

FOLLOWER: [oc] A. Va pas a la pichina maison, aquí? Au mitan, i a una pichina maisoneta.

ENTREVISTAIRE: Podètz li... po... podètz parlar, podètz explicar un pauc... ont va, è!

FOLLOWER: Va... va pas...

[3:30]

FOLLOWER: De la torre, parte pas a la pichina maisoneta au mitan, aquí?

GIVER: Ben, comprene ren, alòrs, è!

[rires]

AJUDAIRA: [fr] Il te de... il te demande si de la tour ça part vers je sais pas où mais toi, tu sais que la prochaine étape, c'est ça.

ENTREVISTAIRE: [oc] La pichina maisoneta.

GIVER: [fr] Qu'est-ce que c'est?

AJUDAIRA: Ben, ça...

GIVER: Ouais.

AJUDAIRA: Euh... je t'expliquerai tout-à-l'heure.

GIVER: [rire]

AJUDAIRA: De toute façon, tu vois bien que l'étape suivante, c'est celle-là, l'étape d'après, etc... etc... Et lui, il te demande si c'est là. Toi, tu dis non!

[4:00]

AJUDAIRA: Mais tu peux parler pour essayer de le guider, lui dire, euh...: "Demande-moi quelle est l'étape suivante.", enfin je sais pas...

GIVER: Ah ouais, il faut que je l'aide, alors, dans le fond.

ENTREVISTAIRE: Mmh, oui.

AJUDAIRA: Oui mais tu lui dis pas les solutions quand-même.

ENTREVISTAIRE: Voilà.

FOLLOWER: [oc] Alòrs va pas a la pichina maison.

GIVER: [fr] Il parle de la maison?

AJUDAIRA: Oui.

FOLLOWER: [oc] I va pas? De la torre parte pas a la maison, o qué, la rota?

GIVER: Non.

FOLLOWER: Va pas a la biciucleta, mai dich non. Aus pichins pantins aquí...

GIVER: [fr] Alors j'ai pas compris, parce que sinon...

AJUDAIRA: La route!

GIVER: Ouais.

AJUDAIRA: Tu la connais, la route?

GIVER: Ouais.

AJUDAIRA: Montre-moi-la.

GIVER: Alors, c'est là, là là là là...

AJUDAIRA: Eh ben alors, regarde ce qu'il y autour!

[4:30]

AJUDAIRA: Lui il te demande si ça... si de la tour ça va à la maison, tu lui réponds non!

GIVER: Ben...

AJUDAIRA: Ben tu vois bien que non!

GIVER: Oui!

AJUDAIRA: Eh non! De la tour, le chemin, il fait ça?

GIVER: Ah! Je comprends!

AJUDAIRA: Tu as compris, ça y est?

GIVER: Ah! J'ai compris! Moi, je croyais, là, voilà... Alors, non.

FOLLOWER: [oc] A! Va pas èstre facile, aquò! Va pas a l'estela, va pas a la diligença, non? La pichina diligença, aquí, la ca... la carriòla. A la carriò... a... a ta drecha, davau. Complètament a ta drecha.

GIVER: A ben alòrs, ajuda-me! Non.

FOLLOWER: I a un... i a un pichin petitòri, aquí.

[5:00]

FOLLOWER: Aqueu petitòri, pròche la diligença, aqueu pichin pantin, aquí.

GIVER: Aqueu?

FOLLOWER: Un pichin Pinocchio. Non plus? Ò! E aquelei que fan la farandola, davau. I n'a que fan la farandola, davau. Non plus! Parla, parla un pauc! Nani! Diga: "Nani!". Nani.

AJUDAIRA: [fr] Et si tu voulais l'aider, tu lui dirais quoi?

FOLLOWER: [oc] Ò! Alòrs bensai...

GIVER: Ben, sabe pas... Siáu pas dins lo còp.

FOLLOWER: Alòrs bensai, escota-me!

GIVER: [fr] Je suis à côté! Tu vois?

[rires]

FOLLOWER: [oc] Ben escota-me...

[5:30]

AJUDAIRA: [fr] Et quand...

GIVER: Bon, alors, revenons au commencement.

FOLLOWER: Ouais.

GIVER: Il y a le départ.

AJUDAIRA: Parle en espa...

ENTREVISTAIRE: [oc] En pa... en pa... en patués.

FOLLOWER: Non, non, t'ai demandat lo despart. M'as dich que... m'as dich qu'èra la t... la torre.

GIVER: [fr] Et il y a le chemin qui fait...

AJUDAIRA: Parle en patois!

GIVER: Oui, mais il y a les dessins qui font un chemin.

FOLLOWER: Que je connais pas.

AJUDAIRA: Mais dis-le, dis-le...

ENTREVISTAIRE: [oc] En provençau.

AJUDAIRA: [fr] Dis-le en provençal, tout ça.

FOLLOWER: E...

AJUDAIRA: En provençal, tu dis.

GIVER: [oc] Bòn, alòrs, de la torre, fa... fa lo... lo viratge...

FOLLOWER: Mai fau pas m'o dire, ce que fa. Fau... fau que va deveni. Es aquò, è?

[6:00]

ENTREVISTAIRE: Ben òc, mai aquí si que... Si, allez! La primiera etap... Li podètz demandar: "Quina es la primiera eta... la pro... quala es l'etapa que ven?"

FOLLOWER: A!

GIVER: [fr] Voilà! Si je lui dis...

ENTREVISTAIRE: [oc] Avètz lo drech, tanben!

GIVER: [fr] ce que je vois, il va le trouver de suite!

AJUDAIRA: Oui mais si il te demande la bonne question... Si sa question c'est: "Quelle est la première étape?", tu peux lui répondre! Sans...

ENTREVISTAIRE: [oc] Es aquò!

GIVER: [fr] Euh... c'est quoi, c'est...

ENTREVISTAIRE: [oc] Aquò, se pausa la bona question!

GIVER: [fr] C'est une sorcière, c'est quoi?

AJUDAIRA: Ouais.

GIVER: Une sorcière.

FOLLOWER: [oc] Alòrs escota-me un pauc. La promiera etapa, la promiera etapa, quala es?

GIVER: Una sorciera.

ENTREVISTAIRE: Una sorciera.

FOLLOWER: Una sorciera?!

[6:30]

GIVER: [fr] Ouais, je sais pas, [oc] ieu crese qu'es una sorciera, me sembla tot aquò.

FOLLOWER: Aquela, aquí?

ENTREVISTAIRE: Ieu pòde pas dire ren!

AJUDAIRA: [fr] Il l'a peut-être pas!

GIVER: Ah ben alors, c'est tant pis [oc] per tu, è!

FOLLOWER: A! òc, è...!

[rires]

GIVER: S'as pas de sorciera, ieu, li pòde ren...

FOLLOWER: Bòn alòrs, la pro... la promiera etapa, m'as dich que parte de la torre e va a la sorciera.

AJUDAIRA: [fr] A la sorcière.

FOLLOWER: [oc] A la pòst?

ENTREVISTAIRE: Non, a la sorciera.

FOLLOWER: La sor.. la sorciera.

GIVER: .

FOLLOWER: Pròche la ca...

GIVER: De la torre va...

FOLLOWER: Pròche la catedrala?

[7:00]

GIVER: I a lo camin, de la tor, que va a la sorciera. E n'as pas, de sorciera?

FOLLOWER: Ò, i deuriá èstre, la sorc...

GIVER: E l'as pas, una frema un pauc... [fr] drôle, [oc] amb un...

FOLLOWER: Pròche la catedrala?

GIVER: Non, aquò... es pas aquò!

FOLLOWER: Pròche la carriòla?

GIVER: Non, una frema un pauc... un pauc fòla.

FOLLOWER: I a un ase...

ENTREVISTAIRE: Es possible que i ag... que i aga quauqu'una diferéncia.

GIVER: [rire]

AJUDAIRE: [fr] Tu lui demandes pas où elle est.

FOLLOWER: [oc] N'i a pas.

GIVER: Tu n'as pas?

FOLLOWER: N'i a pas.

GIVER: Alòrs, cam... chamgi de camin!

FOLLOWER: [rire]

ENTREVISTAIRE: [rire] Non!

[7:30]

FOLLOWER: Chamjam de rota, alòrs! hò, hò, hò!

AJUDAIRA: [fr] Ben demande où elle est, Tonton.

FOLLOWER: [oc] Mai ente l'as... ente l'as, aquela sorciera, tu? Pròche... pròche... pròche quauquarren. Ente es, aquela sorciera? Pròche...?

GIVER: Si, i a aquò.

FOLLOWER: Pròche...?

GIVER: Ben, pròche de... la montanha!

FOLLOWER: A...

GIVER: Es pus... Es pas ben pròche de la montanha, mai...

FOLLOWER: Ieu n'ai ren dins la montanha. Ni darnier ni davant.

GIVER: A drecha.

FOLLOWER: A drecha, i a ren!

GIVER: [rire]

[8:00]

FOLLOWER: Mai, fau... fau que ne'n faci una, sorciera.

ENTREVISTAIRE: E ben vaquí!

AJUDAIRA: [fr] Voilà!

FOLLOWER: [oc] È! Es mau fotuda?

GIVER: E... òc...

FOLLOWER: Es mau fotuda, coma ieu, alòrs! Alòrs, aquò es la promiera etapa, aquò? È? Masca.

GIVER: [fr] Alors, fais le tour de...

AJUDAIRA: Réponds-lui que oui, c'est bien la première étape.

GIVER: Ouais. Alors, c'est... il l'a... il l'a trouvée, finalement, sur son...?

AJUDAIRA: Il se l'est mise.

FOLLOWER: Alors maintenant...

AJUDAIRA: Il l'a dessinée.

FOLLOWER: [oc] De... de la torre anam a... a la masca.

[8:30]

FOLLOWER: Es una masca?

GIVER: Non.

FOLLOWER: La masca, la masca, la sorciera. Es una...

GIVER: A!

FOLLOWER: Es una masca!

GIVER: Una masca.

FOLLOWER: A!

GIVER: Voilà, una sorciera o una masca...

FOLLOWER: A! Òc, òc. Parlam provençau...

GIVER: [fr] Ben, ça se ressemble, non?

FOLLOWER: [oc] Alòrs, de la masca, de la masca, anam pas a la montanha, de còps, non?

GIVER: Òc.

FOLLOWER: A! Bravo. A! Mai quand-mèma anam pas... anam pas n'anar dins lei nuatges, non? Non...

GIVER: Òc.

FOLLOWER: Òc? ò!

GIVER: Òc-ben! [rire]

[9:00]

FOLLOWER: Alòrs anam dins lei niulas.

GIVER: , i a de niulas, òc.

FOLLOWER: Anam dins lei niulas. Anam pas descendre a l'usina, non?

GIVER: Òc!

FOLLOWER: Òc, mai es facil!

GIVER: [fr] Hé, il a trouvé, eh!

ENTREVISTAIRE: [oc] Fau saber si es davant o darrier, è! Davant o darrier l'usina, dessós... dejós o dessús... dessota o dessús...

GIVER: A!

FOLLOWER: Alòrs, ara, de l'usina, que poirem... anam faire? Anam pas a la catedrala?

ENTREVISTAIRE: Fau... Fau saber si... Fau saupre si es davant, darrier, dessota, dessús...

[9:30]

AJUDAIRA: [fr] Si ça passa à gauche ou à droite.

FOLLOWER: [oc] A! Passa... i passa pas dessús! I passa pas dessús, voalà, , i passa pas dessús. A, alòrs, de la niula, a... a l'usina, passa darrier una chaminèia?

GIVER: Nani.

FOLLOWER: Non? Passa da...

GIVER: E... si... òc, n'i a una, de... chiminèia.

FOLLOWER: Passi darnier la chiminèia, è?

GIVER: .

FOLLOWER: Alòrs aquí, ont anam? Anam pas a la catedrala, de còps, non?

GIVER: E, alòrs, e... as fach lo camin, ja!

[10:00]

FOLLOWER: A non, non, non! es pas encà fenit! Alòrs anam a la catedrala, mai de catedralas passa dau caire dau cluchier, o dau caire de l'arbre, ?

GIVER: Òc, i a l'arbe, òc,òc, òc, vèrs l'arbre.

FOLLOWER: Passi dau caire de l'arbre?

GIVER: [...]

[10:30]

FOLLOWER: Alòrs, passi dau costat de l'arbre , e fau lo torn de la masca, fau lo torn d'aquela... d'aquela frema, non? Fau pas lo torn?

GIVER: Qué... qué m'as dich?

FOLLOWER: La rota fa pas lo torn de... n'i a pas una... una frema, pròche la catedrala? I a pas de frema? I a pas una masca, tu?

FOLLOWER: I a pas de frema? I a pas de masca, aquí?

AJUDAIRA: [fr] Il y a une femme, mais c'est pas là que le chemin passe

FOLLOWER: [oc] Pròche la catedrala... I a pas de frema?

GIVER: mai... mai i a pas lo camin que passa davant.

FOLLOWER: A, li passa pas, bòn, alòrs... Alòrs de la catedrala...

[11:00]

FOLLOWER: A, ben se siam a l'arbre, alòrs i ai pas passat dessós, ieu. Alòrs i ai pas passat dessós, alòrs.

GIVER: [fr] C'est trop dur, hein!

ENTREVISTAIRE + AJUDAIRA: Non!

AJUDAIRA: Ben il faut que tu lui expliques qu'il y a peut-être un autre truc qu'il sait pas.

FOLLOWER: [oc] Alòrs, òm arriva, sai pas, vèrs aquel arbre? i a un arbre, la.

GIVER: [fr] Alors, j'y dis qu'il y a une va...?

AJUDAIRA: Hmm!

GIVER: [rire]

FOLLOWER: [oc] [...] capita ben!

AJUDAIRA: [fr] Tu lui dis que ça passe à côté de l'arbre, mais qu'il y a autre chose.

FOLLOWER: [oc] Alòrs de...

GIVER: [...]

FOLLOWER: De la catedrala, òm n'iriá pas vèrs l'arbre?

[11:30]

GIVER: Non.

FOLLOWER: Pròche l'ai, l'ase?

GIVER: , , un pauc, . I a la... i a la.. aprèp la...

FOLLOWER: A! [...] Aprèp! [...] Alòrs, de la catedrala, se'n va a l'ase.

GIVER: Non, .

FOLLOWER: Au mitan, entre... entre l'ase e... e... e l'aubre.

AJUDAIRA: [fr] Explique-lui que ça passe près de l'arbre, mais que ensuite ça contourne quelque chose.

[12:00]

GIVER: [oc] Òc, e... Passa prèp de l'arbre mai fa un contorn avèc quauquarren.

FOLLOWER: E ben, es pas l'ase? L'i as, l'ase? N'as un, d'ase? N'as pàs, d'ase?

GIVER: [fr] C'est pas le même, dessin!

AJUDAIRA: Essaie de l'aider!

GIVER: [oc] Es pas un ase!

AJUDAIRA: [fr] Voilà, tu dis j'ai pas d'âne.

GIVER: [oc] Ai pas d'an... ai pas d'ase.

FOLLOWER: A! As pas d'ai! As pas d'ai?

GIVER: Non.

FOLLOWER: A! As de chança, tu!

[12:30]

AJUDAIRA: [fr] Ben demande-lui ce que c'est, [...]

FOLLOWER: [oc] Bòn, alòrs, va quan... va quand-mèma pròche l'arbre, mai [...] de l'ai...

GIVER: A si! N'i a un, d'ai!

FOLLOWER: A!

GIVER: , es un ai, aquò!

AJUDAIRA: [fr] Mais peut-être pas au même endroit que toi!

GIVER: [oc] L'ai pas au mème endrech.

FOLLOWER: A, ben! Bòn, alòrs m'as dich que fasiá lo torn de quauquarren, aquí, è? La rota fa lo torn... va a l'aubre, mai va pas directament a l'arbre. Va pas directament a l'arbre.

[13:00]

AJUDAIRA: [fr] Il passe à droite de l'arbre.

GIVER: [oc] , passa a drecha, de l'arbre.

FOLLOWER: A! A drecha... a drecha de l'arbre. D'acòrdi, e ben... Bòn alòrs, aprèp? A drecha de l'arbre, alòrs ieu, aquí, a la drecha de l'arbre, ai un ai. Pueique vòls dire que... pueique fau dire un ai e pas un ase!

AJUDAIRA: [fr] Ben moi, il y a une vache.

GIVER: [oc] Non, i a pas d'ai, alòrs.

AJUDAIRA: [fr] Tu dis: "Ben moi, j'ai pas un âne, mais j'ai une vache."

GIVER: [oc] A , alòrs ai pas d'ai mai ai una vaca.

FOLLOWER: Ò! Fau que li faci lei possas, alòrs.

GIVER: [rire]

FOLLOWER: [rire] E vòli far lo torn, de la vaca?

[13:30]

FOLLOWER: I far lo torn? Non.

AJUDAIRA: [fr] Si.

GIVER: [oc] , fa l... fa un contorn, ben, ben, ben profond. Ben ben ben coma aquò...

FOLLOWER: Mai alòrs aprèp, bòn, li pa... li passa sus l'esquina o sota lo ventre?

AJUDAIRA: [fr] Sous le ventre.

FOLLOWER: [oc] Lo... la rota li passa sus l'esquina?

AJUDAIRE: [fr] Ben non! Le ventre!

GIVER: Ouais.

AJUDAIRA: Il te demande si ça passe sur le dos ou sur le ventre, de la vache.

GIVER: Si il y a pas de quoi?

AJUDAIRA: Il te demande si ça passe sur le dos ou sur le ventre de la vache, le che... le chemin.

FOLLOWER: La route.

GIVER: [oc] Non, passa sota de lei pès!

FOLLOWER: Sota lei pès, a! Aquò es mielhs.

[14:00]

FOLLOWER: Es mielhs que lo ventre. A!

GIVER: [rire]

FOLLOWER: Alòrs, aprèp, ai una bicicleta, là. L'as, la bicicleta, tu? Un velocipèda.

AJUDAIRA: [fr] Pas directement.

GIVER: Ah ben, tu... tu marches mieux que moi, eh! [oc] Non, es encà luenh.

FOLLOWER: A! E... i a.. i a... i a... quatre pichons que fan la farandola, aquí. Leis as vists, que jògan a la bala?

GIVER: [fr] Ah oui!

FOLLOWER: [oc] I son?

GIVER: Non.

FOLLOWER: O!

AJUDAIRA: [fr] Si, tu les as, mais c'est pas là!

GIVER: [oc] E ben, mai òc, leis ai, mai son luenh, e... luench.

AJUDAIRA: [fr] Du chemin.

[14:30]

FOLLOWER: [oc] Perque tu, davau... davau... au bas de la paja, as... as... d'autreis ais que son davau, d'ases? Non? I a pas de pichons, aquí, que s'amusan?

AJUDAIRA: [fr] Oui, mais c'est pas là.

GIVER: [oc] Non.

FOLLOWER: La biciucleta, l'as?

GIVER: Li son, mai pas... son pas aquí, son luò... e... son l... e...

FOLLOWER: Son pas sus lo... Son pas sus lo parcors.

AJUDAIRA: [fr] Ils sont à droite du chemin.

FOLLOWER: [oc] Son pas sus lo parcors. E an aquel ostau, non me fau pas li anar, un pauc...?

GIVER: E lo camin, fau que lo montes, è!

FOLLOWER: Fau anar... fau anar vèrs l'ostau? I a un pichin ostau, au mitan, aquí. L'as, aquela maisoneta, tu?

[15:00]

GIVER: I a...

FOLLOWER: È?

GIVER: I a lo pichin ostau.

FOLLOWER: Bensai que va damont, alòrs...

GIVER: [...]

FOLLOWER: La rota va damont?

GIVER: A... a... a aut, òc.

FOLLOWER: Li va, la rota, damont? Alòrs fau que passe... passe sota la vaca... A, aquela... aqueu personatge, que m'inquieta, ieu, aqueu personatge. Ai un personatge, aquí, qu'a de lunetas...

GIVER: Una... òc, es pròche de... de la... dau camin.

FOLLOWER: [fr] Ah, ah, ah, alors attends, là, attends. [oc] A! E alòrs aquí i a l'ostau...

[15:30]

GIVER: E... es... es... es...

FOLLOWER: Alòrs, e...

GIVER: Es pus aut.

FOLLOWER: Escota-me.

GIVER: Fau montar un pauc pus...

FOLLOWER: A l'ostau, passa dau costat de la cheminèia o dau costat de la pòrta, davau?

GIVER: È, pròche de la pòrta.

FOLLOWER: E d'aquí, se'n va... vèrs tor... a... vèrs la bicicleta, davau? N'as pas, de bicicleta.

GIVER: Òc.

FOLLOWER: E de la bicicleta, sota la bicicleta, ieu ai quatre pichons, bensai cinc, quatre...

GIVER: , , .

FOLLOWER: Alòrs, li fau lo torn, non? Pas encara?

[16:00]

FOLLOWER: Siam... siam a la bicicleta, aquí. Alòrs la bicicleta, passa vèrs la ròda...

GIVER: La bicicleta, aprèp fau anar a drecha.

FOLLOWER: Non, me va digues pas, aquò. [rire] La bicicleta, fau que passe a la ròda de davant o a la ròda de darnier? La ròda avant o la ròda arriera?

GIVER: Ben, e... e... e... La rò... la ròda de... la ròda de... de... darnier, [rire] es a gaucha.

FOLLOWER: A , alòrs passi... ieu fau que passe la rota... la ro... la rota passa a la... a la... a la rota de da... a la RÒDA, pardon, a la ròda de... [rire]

[16:30]

FOLLOWER: de darnier?

GIVER: [rire]

AJUDAIRA: [fr] Oui.

GIVER: Ouais, alors...

FOLLOWER: Ouais?

GIVER: Bon, ben...

AJUDAIRA: Oui!

GIVER: Si tu as... ouais! Heureusement qu'elle m'aide, parce que...

FOLLOWER: Alors, ben non! Mais... c'est bon, c'est bon. [oc] E alòrs aprèp, aquí, arribam a aquelei pichons que s'amusan, aquí.

GIVER: Òc.

FOLLOWER: Alòrs li fa lo torn? non, quand-mèma pas!

GIVER: Oè, mai pas pròche de l'ostau, è!

FOLLOWER: Pròche la bicicleta, là.

GIVER: Lei pichons son enbàs.

FOLLOWER: Pròche la bicicleta!

GIVER: Ben, l 'ostau es ennaut.

FOLLOWER: L'ostau, avèm fenit, avèm partit. Alòrs avèm fach lo torn de la... la ròda de la bicicleta...

GIVER: La bicicleta, es pròche de... dei pichons.

FOLLOWER: Dei pichons.

[17:00]

FOLLOWER: E alòrs, dei pichons, onte passa, la... la rota?

GIVER: Ben, e...

FOLLOWER: Passa sota lei pichons o fa...

GIVER: Lei pichons rèstan a gaucha de... la bicicleta. Dau camin...

AJUDAIRA: [fr] Du chemin!

GIVER: [oc] Dau camin [...]

FOLLOWER: E... Rèstan... rèstan a gaucha, e... [...] Alòrs espèra-me un pauc. N'i a un, de pichon, que fa... fa un signe ambe la man, coma aquò, aquí. Lo ves?

GIVER: Òc, mai, fa lo signe a gaucha.

FOLLOWER: A ben òc, ben òc, ben òc!

GIVER: Coma aquò a gaucha, pas a drecha.

FOLLOWER: Òc.

GIVER: Fau anar a drecha.

FOLLOWER: Alòrs darnier la pi... darnier lo pichon qu'a una casqueta a l'envèrs, aquí.

GIVER: Oè, de... fau anar de...

[17:30]

GIVER: Virar de... onte a la casqueta, coma aquò.

FOLLOWER: Alòrs passam... passam sota la bicicleta...

GIVER: , i a la bicicleta.

FOLLOWER: E descendèm dusca l'autre pichon qu'es de ginolhs, davau, n'i a un qu'es de ginolhs.

AJUDAIRA: [fr] Les enfants ne sont pas au même endroit, que lui.

FOLLOWER: [oc] Alòrs aprèp, bensai... bensai qu'anam a... a un autre pichon que... ò, bensai pas un pichon, es un òme, perque a un capèu de fèutre.

GIVER: Non, i a pas d'autre pichon.

FOLLOWER: Un capèu de fèutre, qu'es un òme...

GIVER: Non, i a pas de pichon.

FOLLOWER: A un capèu de fèutre, pròche... pròche la... pròche lo fiacre. I a un fiacre, aquí.

[18:00]

FOLLOWER: O! Vesem [...]

AJUDAIRA: [fr] Tu réponds: "Non, j'ai pas de fiacre."

FOLLOWER: [oc] I a encà l'estela...

GIVER: I a pas de fiacre.

FOLLOWER: I a pas de fiacre?

GIVER: Non.

FOLLOWER: Fau que lo faci, alòrs. Alòrs, i a quand-mèma un òme qu'a un capèu qu'es de fèutre sus la tèsta, non?

GIVER: Non.

FOLLOWER: A pas de... a pas de [...]

GIVER: Mai es e... es luenh, è!

FOLLOWER: Es luenh? Ò!...

GIVER: Fau que faces un camin pro a drecha, è! avant d'arribar...

FOLLOWER: Bòn, alòrs, a... lo camin, li passa pròche, d'aquel òme?

GIVER: Passa... lo camin passa enbàs...

[18:00]

GIVER: e... aquel òme, es damont.

FOLLOWER: O! Es mau fach, son dessenh! O! O! O! Aquí siáu perdut, alòrs!

GIVER: Es damont e a un automobil a costat.

FOLLOWER: Es pas... Un automobil, es pas... es pas un fiacre? Es pas un fiacre?

GIVER: E... siás pas... lo camin es encà pus bas, que lo...

FOLLOWER: Que lo petit òme.

GIVER: Que lo... l'òme. L'òme es plus aut que lo camin.

FOLLOWER: [tos] [...]

[19:00]

FOLLOWER: Aquí siáu ben... aquí siáu pas dins... dins... siáu pas dins la fanga, ieu!

GIVER: L'ase? Cherchas l'ase? [fr] Tu cherches l'âne?

FOLLOWER: [oc] L'ai? E ben, ieu, l'ai... n'as pas, d'ai, tu!

GIVER: E ben, ieu n'ai...

FOLLOWER: As una vaca, tu.

GIVER: E n'i a un, aquí, d'ai.

FOLLOWER: A òc, aquí? E ieu, n'ai pas de vaca.

GIVER: [rire] As fach d'... [rire]

[rires, tos]

FOLLOWER: Ieu n'ai pas de vaca!

[rires]

GIVER: As pas d'ai?

FOLLOWER: Ai pas d'ai, ai una va... ai pas de vaca.

GIVER: [fr] Non, mais c'est vrai? Il l'a pas, le...?

AJUDAIRA: Eh oui, il a pas tout-à-fait pareil.

[19:30]

GIVER: Ben ça...

FOLLOWER: [rire] [oc] [...] Se'n rapelarem de tu, sabes!

ENTREVISTAIRE: [rire]

GIVER: [fr] Eh, il en a beaucoup moins que moi, eh!

AJUDAIRA: Eh oui, justement, il faut l'aider à les... placer.

FOLLOWER: [oc] A! [...] de mei dessenhs, diga, [...]

GIVER: Se... se... Te lo disi, siás pas encà arribat!

FOLLOWER: [estifla]

GIVER: [rire]

FOLLOWER: Siam pas [...] bastan.

GIVER: L'estela es encà luenh! [rire]

[20:00]

FOLLOWER: A! Fagues pas çò que te ditz, è! E va pas vèrs l'estela, de còps, non?

GIVER: E...

FOLLOWER: L'as l'estela, tu?

GIVER: Lo camin va vèrs l'estela, mai li siam pas encà!

FOLLOWER: Demande... Li siam pas encara! Li siam pas encara... Aquò es l'arribada, bensai. E òc! Aquò serà l'arribada, . Lo debut, e aquò es l'arribada. [bufa] E alòrs, an aquelei pichons, que s'amusan...

GIVER: E... lei pichons, e... quatre pichons... son...

[20:30]

GIVER: E... e...

AJUDAIRA: [fr] Le chemin passe devant.

GIVER: [oc] Lo camin es au mitan dei quatre pichons e de la bicicleta.

FOLLOWER: Òc, d'acòrd. Qu'es que...

GIVER: I a lo camin que passa entre lo...

FOLLOWER: Aquí siam d'acòrd.

GIVER: Voilà. E puei se'n va a drecha.

FOLLOWER: Se'n va a drecha, bòn. Se'n va a drecha, mai... se'n va pas a cò d'aquel òme qu'aviá lo capèu de fèutre, aquí, non?

GIVER: Se'n va a drecha, e puei... i a un picho...na montanha. E... pas una montanha, lo camin monta un pauc. Pas fòrça. Non?

FOLLOWER: Alòrs, aquela voatura?

[21:00]

GIVER: [fr] Ben oui, mais il en a pas, lui, de ça!

AJUDAIRA: Ben tu lui fais mettre!

FOLLOWER: [oc] E justament! È!

AJUDAIRA: [fr] Tu essaies de lui faire mettre.

FOLLOWER: [oc] Alòrs justament, aquela voatura, [...]

GIVER: E ben, m'as dich qu'as pas d'ai.

FOLLOWER: A, n'ai un d'ai, es tu qu'as dich que aviás una vaca.

GIVER: Alòrs fau lo metre aquí, l'ai.

FOLLOWER: A! mai, va sabi pas.

GIVER: N'as pas?

FOLLOWER: Alòrs qué... Non. Aquela rota passa sota la bicicleta, e la tèsta dei pichon. Alòrs aprèp...

AJUDAIRA: [fr] A droite.

FOLLOWER: [oc] Ieu t'ai dich qu'aviá un... un fiacre, e tu disiás qu'as una voatura.

AJUDAIRA: [fr] A droite, [...]

FOLLOWER: Alòrs se mestr... se se metèm dins la tèsta que... que lo fiacre pòt ressemblar an una voatura...

[21:30]

FOLLOWER: La rota, li passa pas luenh, de la voatura?

GIVER: La veitura es... es plus auta que la... que la bicicleta e que l'ai.

FOLLOWER: A! Ieu son au meme nivèu, quasi.

GIVER: A bòn.

FOLLOWER: E tu as un ai?

GIVER: E la v... la veitura es pròche de l'òme qu'a lo capèu.

FOLLOWER: E ieu es un fiacre.

GIVER: È! Es pas de fiacre, es un òme aveque un capèu!

FOLLOWER: Es pas la mema epòca.

GIVER: Mai i a pas de fiacre!

FOLLOWER: Es pas... Es pas la mema epòca, comprenes!

GIVER: I a pas de fiacre!

FOLLOWER: Bòn, i a una voatura, alòrs, metèm. E aquel òme qu'a lo capèu de fèutre,

[22:00]

FOLLOWER: lo camin li passa pas a costat?

GIVER: Ben, non! Lo camin passa entre l'e... e... l'òme qu'a lo pichin capèu, e la veitura.

FOLLOWER: A! A! A! E lei pichons, lei laissa aquí. Lei pichons, lei quatre pichons, lei passa....

GIVER: Oui, lei ch... pichons son l... luenh, son lonh, òc.

FOLLOWER: Ò! Alòrs anam vè.

GIVER: Avèm fach de camin, dempuèi!

FOLLOWER: Alòrs passa entre aquel òme qu'a lo capèu e la voatura.

GIVER: Aqueu qu'a lo capèu.

FOLLOWER: E la voatura.

GIVER: I a... Mont... I a lo camin que monta drech

[22:30]

GIVER: entre la veitura e l... e l... e aqueu qu'a lo capèu, e aprèp plus luenh... [rire]

FOLLOWER: Pus luenh, i a l'estela

AJUDAIRA: [fr] Mais, avant...

GIVER: [oc] Mai avant i a l'ase qu'eu n'a pas, d'ase.

FOLLOWER: A! Alòrs l... alòrs l'ase, seriá entre lei pi...

GIVER: Se l... L'ase, es...

FOLLOWER: Entre lei pichons...

AJUDAIRA: [fr] A droite.

FOLLOWER: [oc] Lei pichons...

GIVER: Òc, e... ben a drecha, dau... dei pichons!

AJUDAIRA: [fr] A droite!

FOLLOWER: [oc] Quasi au bot de la re..., au bot de la...

GIVER: I a la bicicleta, e puei l'ase, mai... e... e òc.

FOLLOWER: Alòrs, es so... es sota la voatura, alòrs.

[23:00]

GIVER: I a un p...

FOLLOWER: Es sota la voatura?!

GIVER: , a cinc cents mètres!

FOLLOWER: Mai es sota la voatura, alòrs!

GIVER: I a cinc cents mètres, de la... de la bicicleta.

FOLLOWER: È, espèra. L'ai, que tu as e ieu l'ai pas, es sota la... sota la...

GIVER: Mai, aquí, li es. A cinc cents mètres, i a e... l'ase.

FOLLOWER: Alòrs vau marcar "ASE".

GIVER: Voilà. E puei i a... i a... e... Aprèp l'ase, lo camin va encà un pichin pauc e monta belèu de... en biais...

[23:30]

AJUDAIRA: [fr] A gauche!

GIVER: [oc] A gaucha, mai e... ben en biais, pas... pas... drech. En biais. E...

FOLLOWER: E perq... perqué ditz a gaucha, ela?! Coma serà que...

GIVER: E [...] se retrobam...

AJUDAIRA: [fr] Il faut que leur expliques bien que...

GIVER: Euh la...

AJUDAIRA: Que l'âne est à droite de la bicyclette.

GIVER: Ouais. [oc] L'ai, es drecha, è! L'as mes a drecha, l'ai, tu?

FOLLOWER: E, òc, òc.

AJUDAIRA: [fr] De la bicyclette, eh!

FOLLOWER: [oc] L'ai es a drecha, un pauc... un pauc avant d'arrivar a la voatura.

GIVER: Es enbàs a drecha.

FOLLOWER: Un pauc avant d'arrivar a la voatura.

GIVER: E puei...

[24:00]

GIVER: De... de... un pauc plus aut, i a la veitura.

FOLLOWER: [fr] Alors attends, [oc] la... la rota va...

GIVER: Alòrs aprèp...

FOLLOWER: Va a l'ai.

GIVER: [rire] Li arrivaràs pas, a l'estela!

AJUDAIRA: [fr] Ecoute-le, écoute-le!

GIVER: Tu y arriv... [oc] I arrivaràs pas, a l'estela!

FOLLOWER: [rire]

GIVER: Perque, s'arrives aquí, l'ase, la veitura, l'òme amb aveque lo capèu, aprèp as un... as un camin drech, a drecha, e i a l'estela.

FOLLOWER: Alòrs, a la... Fau que vagi pròche l'ase. L'es pas... alòrs...

[24:30]

GIVER: Ben, l'ase, es enbàs...

FOLLOWER: Bòn, escota-me. Alòrs, dessota la bicicleta...

AJUDAIRA: [fr] A droite.

GIVER: [oc] La bicicleta e...

FOLLOWER: Va... vau...

GIVER: E l'ase, i a... i a un gròs bocin de camin.

FOLLOWER: Bòn alòrs...

GIVER: La bicicleta, fau plus ne'n parlar.

FOLLOWER: De la... de la bicicleta vau a l'ase, è?

GIVER: Voilà.

FOLLOWER: E aprèp, m...

GIVER: L'ase, se...

FOLLOWER: Aprèp, mon... mon... monta...

GIVER: Aprèp, lo camin monta, pròche de la veitura, e entre... e la... e la... lo camin passa entre la veitura...

FOLLOWER: E l'òme qu'a lo cap...

GIVER: E l'òme au capèu...

FOLLOWER: .

GIVER: E aprèp, si arri... si arrives aquí, siás sauvat! [rire]

[25:00]

FOLLOWER: Alòrs, d'aquí, vau a l'estela?

GIVER: e aprèp, se... aprèp, entre... aprèp l'òme e la...

FOLLOWER: La veitura.

GIVER: E la veitura, as lo camin que va a l'estela.

FOLLOWER: [fr] Direct?

GIVER: [oc] Tot drech. Aquò.

FOLLOWER: Es pas l'estela de Mostier?

GIVER: Totjorn a drecha. Marcha jamai a gaucha.

FOLLOWER: Siás anat a Mostier? A [fr] Moustier Sainte Marie, [oc] non, i siás pas anat? Mostier, v-òc. Alòrs aquò [...] l'arrivada.

GIVER: È? Monte siás?

FOLLOWER: Es l'arrivada, aquò? Aquí es l'arribada. S'arriba, aquí. L'arribada.

AJUDAIRA: [fr] Oui.

FOLLOWER: C'est l'arrivée.

[25:30]

GIVER: C'est l'arrivée, là. [oc] L'estela, es l'arrivada.

FOLLOWER: Es l'arribada.

GIVER: Es la fin.

FOLLOWER: La "fic"?

GIVER: I a... i a plus... i a plus de camin. [rire]

FOLLOWER: A! A ben, segur, que...

[25:41]

ENTREVISTAIRE: Volètz verifiar? Lo camin?

FOLLOWER: Ò! Es pas presentable!

GIVER: Alòrs se...

FOLLOWER: Es pas presentable!

ENTREVISTAIRE: Si-ben, si! Volètz verifiar lèu de la... de la... de la partença a l'arribada?

GIVER: E ben, aussí, a mens de caras que ieu, è!

[26:00]

GIVER: A mai de... es a dire que... a una bèla esgleisa, una pichina...

FOLLOWER: A, tu, òc!

GIVER: E la sorcièra, aquí l'a pas, eu! Que non... A bòn alòrs!

FOLLOWER: [fr] Voilà! Faut marquer... faut marquer... euh...

GIVER: Ah! Oui! Là, c'est bon! Là, c'est très bien! [oc] E quasi, quasi, es ben aquí, aquí a un pauc quichat sus la drecha.

FOLLOWER: E quasi, quasi, quasi, è! Quasi...

GIVER: Aquí a ben passat.

[26:30]

GIVER: E aquí, ieu, ai la vaca.

FOLLOWER: A! Ben a! As pas de poussa! As pas de poussa!

GIVER: E tu... e tu... tu as...

FOLLOWER: A pas de mamèla!

GIVER: E puei... es montat... Ben tè! [fr] Tu vois, t'es bien arrivé, eh!

FOLLOWER: Grâce à toi!

GIVER: Et puis la bicyclette aussi, [oc] lei tres... ... la bicicleta es un pauc... lei... lei... lei... lei... ilhs son aquí, lei pichons. E la bicicleta, es aquí.

FOLLOWER: [siula] O la la!

ENTREVISTAIRE: Fa pas res.

GIVER: [fr] Non, mais c'est bien, eh!

[27:00]

FOLLOWER: [oc] Hò hò hò!

ENTREVISTAIRE: Ben òc!

GIVER: E... aquí... es aquí que te siás trompat.

ENTREVISTAIRE: Que i aviá pas l'ase.

FOLLOWER: A!

ENTREVISTAIRE: E la... e la veitura es diferenta.

GIVER: E . E tu t'as fach una voatura chic aquí!

FOLLOWER: [rire]

GIVER: E ieu ai una voatura que...

FOLLOWER: Voilà.

GIVER: Qu'as pas la mema veitura. [fr] Dis, [oc] veitura, veitura, [fr] c'est pas pareil, eh! [oc] Es un... es una...

AJUDAIRA: [fr] Fiacre.

ENTREVISTAIRE: [oc] , una calècha...

[27:30]

GIVER: As trobat qu'èra una veitura, tu, aquò?

FOLLOWER: Un fiacre, t'ai dich fiacre!

GIVER: ben ieu ai pas de... Ieu t'ai dich que i aviá una veitura, [fr] attends [oc] mai...

FOLLOWER: , una voatura...

GIVER: T'ai pas dich que i aviá un fiacre!

FOLLOWER: Es pus bèu mon fiacre que ta voatura, òu!

GIVER: [fr] Ouais, et après t'as été... voilà.

FOLLOWER: Alors voilà.

GIVER: Eh ben...

FOLLOWER: Ben alors tu notes!

GIVER: Alors là, enfin...

FOLLOWER: [oc] Alòrs, met... met... met... mete-me una nòta, mete-me una nòta de...

GIVER: E ben, [fr] il a réussi, hein!

FOLLOWER: Alors tu marques, marque "Pas mal". Marque "Pas mal", marque...

GIVER: Ben dis, oh!

FOLLOWER: [oc] Aquò que... balha una nòta, es tu lo chef, è!

GIVER:

FOLLOWER: Es tu la magistra!

[28:00]

GIVER: , e ben, ai fach coma...

FOLLOWER: E ben... he! Tu m'as ben explicat, es ieu qu'ai mau escotat! Mai, aquí n'es pas una vaca, m'as dich qu'èra una vaca, es pas una vaca! I a ren a faire!

GIVER: Mai, n'aviás... n'aviás un, d'ase! Perqué dies que non?

FOLLOWER: Mai perqué m'as dich qu'èra una vaca? I a pas de vaca, aquí!

GIVER: D'ase! E ben, aquí, i a ben una vaca!

FOLLOWER: A ...

ENTREVISTAIRE: E òc, mas aquí, òc...

GIVER: Ben òc! Ambe l'ase en... a la plaça de la vaca. T'aviáu dich de lo metre aquí, l'ase.

FOLLOWER: Mai es pas tròp mau. Enfin, dau mai, es que... l'ase es un pauc plus bas, aquí...

[28:30]

GIVER: Ben es aquí que faliá lo metre, l'ase.

FOLLOWER: Voilà. E aprèp, lei pichons... lei pichons... lei pichons...

GIVER: Ben lei pichons, au lieu d'èstre...

FOLLOWER: Aquí, son aquí...

GIVER: La bicicleta èra aquí, e lei pichons èran aquí. Èran pas dessota la bicicleta.

FOLLOWER: Alòrs, qué fau dire, aquí?

ENTREVISTAIRE: E ben, vaquí! Es acabat!

FOLLOWER: A, ben, enfin, es pas... Auriá poscut èstre mièlhs, pus rapide, non?

ENTREVISTAIRE: Non, non, non! Va ben! Per ieu!