PARTICIPANTS
Information FOLLOWER:
—Nom: Francis BRUN
—Profession: Fabre retirat
—Luòc de naissença: Selhans / Seillans (Var - 83)
—Edat: 85
Information GIVER:
—Nom: Valda GRÉPIER
—Profession: Retirada
—Luòc de naissença: Polinago (Itàlia)
—Edat: 81
Durada: 28:54 min
FOLLOWER: Ente par... partèm? Ente partèm, de l'estela?
GIVER: Espèra. [fr] Attends. Alors, euh...
AJUDAIRA: Il te demande si ça part de l'étoile.
GIVER: Non. [oc] Nani.
FOLLOWER: Nani. Fau que pau... fau que pause una autra question, alòrs.
ENTREVISTAIRE: Ben òc.
FOLLOWER: A! Partèm pas dau charriòt, davau, non? La pichina... lo pichin... la... charriòt?
GIVER: Non. I a una ve... i a una veitura,
[0:30]
GIVER: mai alòrs i a pas de charriòt.
AJUDAIRA: [fr] Non.
FOLLOWER: [...]
ENTREVISTAIRE: [oc] Pòt parlar, è! Pòt parlar.
FOLLOWER: Non? Partèm pas de... partèm pas dau charriòt, ailavau?
GIVER: Non.
FOLLOWER: Alòrs partèm pas de la niula, amont? Lo nuatge, la niula?
GIVER: [fr] Attends, je re... comprends pas. Laisse-moi un peu faire, tant pis si je me trompe!
ENTREVISTAIRE: [oc] Lo micrò! [rire]
FOLLOWER: Partèm pas de la niula?
GIVER: [rire]
AJUDAIRE: [fr] Parle plus fort, tonton!
[1:00]
FOLLOWER: [fr] Le nuage? [oc] Partèm pas dau [fr] nuage, non?
ENTREVISTAIRE: [oc] En patoà, e! En provençau! [rire]
FOLLOWER: Partèm... partèm pas de la niula?
GIVER: Si! Par... Non! Arriba de la... de la...
FOLLOWER: A...
ENTREVISTAIRE: Non, non non!
FOLLOWER: [fr] Faut pas le dire, ça!
AJUDAIRA: Oh! tu lui as dit!
GIVER: [rire]
AJUDAIRA: Ben tu vois maintenant il sait déjà quelque chose!
FOLLOWER: [oc] Alòrs partèm pas de... dau...
GIVER: [rire] [fr] C'est pas bien?
ENTREVISTAIRE: [oc] Si, si si!
FOLLOWER: Partèm pas dau pichin ase, l'as vist, l'ase davau, lo pichin ase?
GIVER: [fr] J'ai pas compris ce que tu m'as dit.
FOLLOWER: [oc] L'ase, l'ase!
GIVER: E... ben...
[1:30]
FOLLOWER: Parte pas de l'ase, non?
GIVER: Non.
FOLLOWER: Ò! de la bicicleta? Bi-ciu-cle-ta!
GIVER: I a una bicicleta, òc!
FOLLOWER: Partèm de la biciucleta?
GIVER: Non.
FOLLOWER: Ò! E aquel... aquel aubre, aquí, aquel l'aubre que deu èstre aquí, parte pas de l'aubre?
GIVER: E... nani.
FOLLOWER: Parte pas de l'usina?
GIVER: Òc!
ENTREVISTAIRE: Non! Non, non!
GIVER: [fr] C'est pas l'usine, ça?
ENTREVISTAIRE: [oc] Si, mai parte pas d'aquí!
[2:00]
AJUDAIRA: [fr] Ah! Ben, c'est moi qui l'ai...
GIVER: Ouais, ben alors j'ai pas compris...
AJUDAIRA: C'est moi qui l'ai plantée sur le parcours, alors.
GIVER: Voilà! Où c'est, le départ? Le vrai départ?
AJUDAIRA: Ah, d'accord!
FOLLOWER: [oc] Parte...
GIVER: [fr] Ah, ben alors, t'es...
AJUDAIRA: C'est parce qu'on a une flèche qu'était effacée, alors...
GIVER: Tu peux recommencer à zéro parce que...
AJUDAIRA: Non, non! c'est bon
ENTREVISTAIRE: [oc] Non, non, vai ben! vai ben!
FOLLOWER: Non, non, non, non!
AJUDAIRA: [fr] C'est pas une question qu'il a posée, c'était bon!
FOLLOWER: [oc] Parte pas de la torre?
GIVER: De la torre?
FOLLOWER: Parte pas de la torre, de còps, non?
ENTREVISTAIRE: Non, pòt parlar, pòt parlar!
GIVER: Òc!
FOLLOWER: A! E se'n va... a l'estela?
[2:30]
GIVER: Nani.
FOLLOWER: Ò! Alòrs se'n va, bensai, damont, an aquelei tres A, e... bensai... A, sai pas se son de A, aquelei tres... damont, qu'es aquò?
ENTREVISTAIRE: Montanhas.
FOLLOWER: A! Va pas vèrs la montanha, damont?
GIVER: [fr] Qu'est-ce que c'est que...
FOLLOWER: [oc] A daut, a daut, complètament a daut!
ENTREVISTAIRE: E podètz demandar vèrs ont vai, e, tanben.
FOLLOWER: Va pas damont? De la torre, va pas... va pas a la montanha?
[3:00]
AJUDAIRA: [fr] Si. De la tour, ça va bien à la montagne!
GIVER: [oc] Es... es...
AJUDAIRA: [fr] De la tour, ça va bien à...
GIVER: [oc] Òc! [fr] Ça va à la montagne, de la tour.
FOLLOWER: De la tour, ça va... De la tour, [oc] va a la montanha?
ENTREVISTAIRE: [oc] Etapa per etapa, è, pr'aquò! Etapa per etapa, è!
AJUDAIRA: [fr] Ah!
FOLLOWER: [oc] De la torre va a la montanha?
AJUDAIRA: [fr] Ouais, mais pas direct.
GIVER: Ouais.
FOLLOWER: [oc] A. Va pas a la pichina maison, aquí? Au mitan, i a una pichina maisoneta.
ENTREVISTAIRE: Podètz li... po... podètz parlar, podètz explicar un pauc... ont va, è!
FOLLOWER: Va... va pas...
[3:30]
FOLLOWER: De la torre, parte pas a la pichina maisoneta au mitan, aquí?
GIVER: Ben, comprene ren, alòrs, è!
[rires]
AJUDAIRA: [fr] Il te de... il te demande si de la tour ça part vers je sais pas où mais toi, tu sais que la prochaine étape, c'est ça.
ENTREVISTAIRE: [oc] La pichina maisoneta.
GIVER: [fr] Qu'est-ce que c'est?
AJUDAIRA: Ben, ça...
GIVER: Ouais.
AJUDAIRA: Euh... je t'expliquerai tout-à-l'heure.
GIVER: [rire]
AJUDAIRA: De toute façon, tu vois bien que l'étape suivante, c'est celle-là, l'étape d'après, etc... etc... Et lui, il te demande si c'est là. Toi, tu dis non!
[4:00]
AJUDAIRA: Mais tu peux parler pour essayer de le guider, lui dire, euh...: "Demande-moi quelle est l'étape suivante.", enfin je sais pas...
GIVER: Ah ouais, il faut que je l'aide, alors, dans le fond.
ENTREVISTAIRE: Mmh, oui.
AJUDAIRA: Oui mais tu lui dis pas les solutions quand-même.
ENTREVISTAIRE: Voilà.
FOLLOWER: [oc] Alòrs va pas a la pichina maison.
GIVER: [fr] Il parle de la maison?
AJUDAIRA: Oui.
FOLLOWER: [oc] I va pas? De la torre parte pas a la maison, o qué, la rota?
GIVER: Non.
FOLLOWER: Va pas a la biciucleta, mai dich non. Aus pichins pantins aquí...
GIVER: [fr] Alors j'ai pas compris, parce que sinon...
AJUDAIRA: La route!
GIVER: Ouais.
AJUDAIRA: Tu la connais, la route?
GIVER: Ouais.
AJUDAIRA: Montre-moi-la.
GIVER: Alors, c'est là, là là là là...
AJUDAIRA: Eh ben alors, regarde ce qu'il y autour!
[4:30]
AJUDAIRA: Lui il te demande si ça... si de la tour ça va à la maison, tu lui réponds non!
GIVER: Ben...
AJUDAIRA: Ben tu vois bien que non!
GIVER: Oui!
AJUDAIRA: Eh non! De la tour, le chemin, il fait ça?
GIVER: Ah! Je comprends!
AJUDAIRA: Tu as compris, ça y est?
GIVER: Ah! J'ai compris! Moi, je croyais, là, voilà... Alors, non.
FOLLOWER: [oc] A! Va pas èstre facile, aquò! Va pas a l'estela, va pas a la diligença, non? La pichina diligença, aquí, la ca... la carriòla. A la carriò... a... a ta drecha, davau. Complètament a ta drecha.
GIVER: A ben alòrs, ajuda-me! Non.
FOLLOWER: I a un... i a un pichin petitòri, aquí.
[5:00]
FOLLOWER: Aqueu petitòri, pròche la diligença, aqueu pichin pantin, aquí.
GIVER: Aqueu?
FOLLOWER: Un pichin Pinocchio. Non plus? Ò! E aquelei que fan la farandola, davau. I n'a que fan la farandola, davau. Non plus! Parla, parla un pauc! Nani! Diga: "Nani!". Nani.
AJUDAIRA: [fr] Et si tu voulais l'aider, tu lui dirais quoi?
FOLLOWER: [oc] Ò! Alòrs bensai...
GIVER: Ben, sabe pas... Siáu pas dins lo còp.
FOLLOWER: Alòrs bensai, escota-me!
GIVER: [fr] Je suis à côté! Tu vois?
[rires]
FOLLOWER: [oc] Ben escota-me...
[5:30]
AJUDAIRA: [fr] Et quand...
GIVER: Bon, alors, revenons au commencement.
FOLLOWER: Ouais.
GIVER: Il y a le départ.
AJUDAIRA: Parle en espa...
ENTREVISTAIRE: [oc] En pa... en pa... en patués.
FOLLOWER: Non, non, t'ai demandat lo despart. M'as dich que... m'as dich qu'èra la t... la torre.
GIVER: [fr] Et il y a le chemin qui fait...
AJUDAIRA: Parle en patois!
GIVER: Oui, mais il y a les dessins qui font un chemin.
FOLLOWER: Que je connais pas.
AJUDAIRA: Mais dis-le, dis-le...
ENTREVISTAIRE: [oc] En provençau.
AJUDAIRA: [fr] Dis-le en provençal, tout ça.
FOLLOWER: E...
AJUDAIRA: En provençal, tu dis.
GIVER: [oc] Bòn, alòrs, de la torre, fa... fa lo... lo viratge...
FOLLOWER: Mai fau pas m'o dire, ce que fa. Fau... fau que va deveni. Es aquò, è?
[6:00]
ENTREVISTAIRE: Ben òc, mai aquí si que... Si, allez! La primiera etap... Li podètz demandar: "Quina es la primiera eta... la pro... quala es l'etapa que ven?"
FOLLOWER: A!
GIVER: [fr] Voilà! Si je lui dis...
ENTREVISTAIRE: [oc] Avètz lo drech, tanben!
GIVER: [fr] ce que je vois, il va le trouver de suite!
AJUDAIRA: Oui mais si il te demande la bonne question... Si sa question c'est: "Quelle est la première étape?", tu peux lui répondre! Sans...
ENTREVISTAIRE: [oc] Es aquò!
GIVER: [fr] Euh... c'est quoi, c'est...
ENTREVISTAIRE: [oc] Aquò, se pausa la bona question!
GIVER: [fr] C'est une sorcière, c'est quoi?
AJUDAIRA: Ouais.
GIVER: Une sorcière.
FOLLOWER: [oc] Alòrs escota-me un pauc. La promiera etapa, la promiera etapa, quala es?
GIVER: Una sorciera.
ENTREVISTAIRE: Una sorciera.
FOLLOWER: Una sorciera?!
[6:30]
GIVER: [fr] Ouais, je sais pas, [oc] ieu crese qu'es una sorciera, me sembla tot aquò.
FOLLOWER: Aquela, aquí?
ENTREVISTAIRE: Ieu pòde pas dire ren!
AJUDAIRA: [fr] Il l'a peut-être pas!
GIVER: Ah ben alors, c'est tant pis [oc] per tu, è!
FOLLOWER: A! òc, è...!
[rires]
GIVER: S'as pas de sorciera, ieu, li pòde ren...
FOLLOWER: Bòn alòrs, la pro... la promiera etapa, m'as dich que parte de la torre e va a la sorciera.
AJUDAIRA: [fr] A la sorcière.
FOLLOWER: [oc] A la pòst?
ENTREVISTAIRE: Non, a la sorciera.
FOLLOWER: La sor.. la sorciera.
GIVER: Oè.
FOLLOWER: Pròche la ca...
GIVER: De la torre va...
FOLLOWER: Pròche la catedrala?
[7:00]
GIVER: I a lo camin, de la tor, que va a la sorciera. E n'as pas, de sorciera?
FOLLOWER: Ò, i deuriá èstre, la sorc...
GIVER: E l'as pas, una frema un pauc... [fr] drôle, [oc] amb un...
FOLLOWER: Pròche la catedrala?
GIVER: Non, aquò... es pas aquò!
FOLLOWER: Pròche la carriòla?
GIVER: Non, una frema un pauc... un pauc fòla.
FOLLOWER: I a un ase...
ENTREVISTAIRE: Es possible que i ag... que i aga quauqu'una diferéncia.
GIVER: [rire]
AJUDAIRE: [fr] Tu lui demandes pas où elle est.
FOLLOWER: [oc] N'i a pas.
GIVER: Tu n'as pas?
FOLLOWER: N'i a pas.
GIVER: Alòrs, cam... chamgi de camin!
FOLLOWER: [rire]
ENTREVISTAIRE: [rire] Non!
[7:30]
FOLLOWER: Chamjam de rota, alòrs! hò, hò, hò!
AJUDAIRA: [fr] Ben demande où elle est, Tonton.
FOLLOWER: [oc] Mai ente l'as... ente l'as, aquela sorciera, tu? Pròche... pròche... pròche quauquarren. Ente es, aquela sorciera? Pròche...?
GIVER: Si, i a aquò.
FOLLOWER: Pròche...?
GIVER: Ben, pròche de... la montanha!
FOLLOWER: A...
GIVER: Es pus... Es pas ben pròche de la montanha, mai...
FOLLOWER: Ieu n'ai ren dins la montanha. Ni darnier ni davant.
GIVER: A drecha.
FOLLOWER: A drecha, i a ren!
GIVER: [rire]
[8:00]
FOLLOWER: Mai, fau... fau que ne'n faci una, sorciera.
ENTREVISTAIRE: E ben vaquí!
AJUDAIRA: [fr] Voilà!
FOLLOWER: [oc] È! Es mau fotuda?
GIVER: E... òc...
FOLLOWER: Es mau fotuda, coma ieu, alòrs! Alòrs, aquò es la promiera etapa, aquò? È? Masca.
GIVER: [fr] Alors, fais le tour de...
AJUDAIRA: Réponds-lui que oui, c'est bien la première étape.
GIVER: Ouais. Alors, c'est... il l'a... il l'a trouvée, finalement, sur son...?
AJUDAIRA: Il se l'est mise.
FOLLOWER: Alors maintenant...
AJUDAIRA: Il l'a dessinée.
FOLLOWER: [oc] De... de la torre anam a... a la masca.
[8:30]
FOLLOWER: Es una masca?
GIVER: Non.
FOLLOWER: La masca, la masca, la sorciera. Es una...
GIVER: A!
FOLLOWER: Es una masca!
GIVER: Una masca.
FOLLOWER: A!
GIVER: Voilà, una sorciera o una masca...
FOLLOWER: A! Òc, òc. Parlam provençau...
GIVER: [fr] Ben, ça se ressemble, non?
FOLLOWER: [oc] Alòrs, de la masca, de la masca, anam pas a la montanha, de còps, non?
GIVER: Òc.
FOLLOWER: A! Bravo. A! Mai quand-mèma anam pas... anam pas n'anar dins lei nuatges, non? Non...
GIVER: Òc.
FOLLOWER: Òc? ò!
GIVER: Òc-ben! [rire]
[9:00]
FOLLOWER: Alòrs anam dins lei niulas.
GIVER: Oè, i a de niulas, òc.
FOLLOWER: Anam dins lei niulas. Anam pas descendre a l'usina, non?
GIVER: Òc!
FOLLOWER: Òc, mai es facil!
GIVER: [fr] Hé, il a trouvé, eh!
ENTREVISTAIRE: [oc] Fau saber si es davant o darrier, è! Davant o darrier l'usina, dessós... dejós o dessús... dessota o dessús...
GIVER: A!
FOLLOWER: Alòrs, ara, de l'usina, que poirem... anam faire? Anam pas a la catedrala?
ENTREVISTAIRE: Fau... Fau saber si... Fau saupre si es davant, darrier, dessota, dessús...
[9:30]
AJUDAIRA: [fr] Si ça passa à gauche ou à droite.
FOLLOWER: [oc] A! Passa... i passa pas dessús! I passa pas dessús, voalà, oè, i passa pas dessús. A, alòrs, de la niula, a... a l'usina, passa darrier una chaminèia?
GIVER: Nani.
FOLLOWER: Non? Passa da...
GIVER: E... si... òc, n'i a una, de... chiminèia.
FOLLOWER: Passi darnier la chiminèia, è?
GIVER: Oè.
FOLLOWER: Alòrs aquí, ont anam? Anam pas a la catedrala, de còps, non?
GIVER: E, alòrs, e... as fach lo camin, ja!
[10:00]
FOLLOWER: A non, non, non! es pas encà fenit! Alòrs anam a la catedrala, mai de catedralas passa dau caire dau cluchier, o dau caire de l'arbre, là?
GIVER: Òc, i a l'arbe, òc,òc, òc, vèrs l'arbre.
FOLLOWER: Passi dau caire de l'arbre?
GIVER: [...]
[10:30]
FOLLOWER: Alòrs, passi dau costat de l'arbre , e fau lo torn de la masca, fau lo torn d'aquela... d'aquela frema, non? Fau pas lo torn?
GIVER: Qué... qué m'as dich?
FOLLOWER: La rota fa pas lo torn de... n'i a pas una... una frema, pròche la catedrala? I a pas de frema? I a pas una masca, tu?
FOLLOWER: I a pas de frema? I a pas de masca, aquí?
AJUDAIRA: [fr] Il y a une femme, mais c'est pas là que le chemin passe
FOLLOWER: [oc] Pròche la catedrala... I a pas de frema?
GIVER: Oè mai... mai i a pas lo camin que passa davant.
FOLLOWER: A, li passa pas, bòn, alòrs... Alòrs de la catedrala...
[11:00]
FOLLOWER: A, ben se siam a l'arbre, alòrs i ai pas passat dessós, ieu. Alòrs i ai pas passat dessós, alòrs.
GIVER: [fr] C'est trop dur, hein!
ENTREVISTAIRE + AJUDAIRA: Non!
AJUDAIRA: Ben il faut que tu lui expliques qu'il y a peut-être un autre truc qu'il sait pas.
FOLLOWER: [oc] Alòrs, òm arriva, sai pas, vèrs aquel arbre? i a un arbre, la.
GIVER: [fr] Alors, j'y dis qu'il y a une va...?
AJUDAIRA: Hmm!
GIVER: [rire]
FOLLOWER: [oc] [...] capita ben!
AJUDAIRA: [fr] Tu lui dis que ça passe à côté de l'arbre, mais qu'il y a autre chose.
FOLLOWER: [oc] Alòrs de...
GIVER: [...]
FOLLOWER: De la catedrala, òm n'iriá pas vèrs l'arbre?
[11:30]
GIVER: Non.
FOLLOWER: Pròche l'ai, l'ase?
GIVER: Oè, oè, un pauc, oè. I a la... i a la.. aprèp la...
FOLLOWER: A! [...] Aprèp! [...] Alòrs, de la catedrala, se'n va a l'ase.
GIVER: Non, oè.
FOLLOWER: Au mitan, entre... entre l'ase e... e... e l'aubre.
AJUDAIRA: [fr] Explique-lui que ça passe près de l'arbre, mais que ensuite ça contourne quelque chose.
[12:00]
GIVER: [oc] Òc, e... Passa prèp de l'arbre mai fa un contorn avèc quauquarren.
FOLLOWER: E ben, es pas l'ase? L'i as, l'ase? N'as un, d'ase? N'as pàs, d'ase?
GIVER: [fr] C'est pas le même, dessin!
AJUDAIRA: Essaie de l'aider!
GIVER: [oc] Es pas un ase!
AJUDAIRA: [fr] Voilà, tu dis j'ai pas d'âne.
GIVER: [oc] Ai pas d'an... ai pas d'ase.
FOLLOWER: A! As pas d'ai! As pas d'ai?
GIVER: Non.
FOLLOWER: A! As de chança, tu!
[12:30]
AJUDAIRA: [fr] Ben demande-lui ce que c'est, [...]
FOLLOWER: [oc] Bòn, alòrs, va quan... va quand-mèma pròche l'arbre, mai [...] de l'ai...
GIVER: A si! N'i a un, d'ai!
FOLLOWER: A!
GIVER: Oè, es un ai, aquò!
AJUDAIRA: [fr] Mais peut-être pas au même endroit que toi!
GIVER: [oc] L'ai pas au mème endrech.
FOLLOWER: A, ben! Bòn, alòrs m'as dich que fasiá lo torn de quauquarren, aquí, è? La rota fa lo torn... va a l'aubre, mai va pas directament a l'arbre. Va pas directament a l'arbre.
[13:00]
AJUDAIRA: [fr] Il passe à droite de l'arbre.
GIVER: [oc] Oè, passa a drecha, de l'arbre.
FOLLOWER: A! A drecha... a drecha de l'arbre. D'acòrdi, e ben... Bòn alòrs, aprèp? A drecha de l'arbre, alòrs ieu, aquí, a la drecha de l'arbre, ai un ai. Pueique vòls dire que... pueique fau dire un ai e pas un ase!
AJUDAIRA: [fr] Ben moi, il y a une vache.
GIVER: [oc] Non, i a pas d'ai, alòrs.
AJUDAIRA: [fr] Tu dis: "Ben moi, j'ai pas un âne, mais j'ai une vache."
GIVER: [oc] A oè, alòrs ai pas d'ai mai ai una vaca.
FOLLOWER: Ò! Fau que li faci lei possas, alòrs.
GIVER: [rire]
FOLLOWER: [rire] E vòli far lo torn, de la vaca?
[13:30]
FOLLOWER: I far lo torn? Non.
AJUDAIRA: [fr] Si.
GIVER: [oc] Oè, fa l... fa un contorn, ben, ben, ben profond. Ben ben ben coma aquò...
FOLLOWER: Mai alòrs aprèp, bòn, li pa... li passa sus l'esquina o sota lo ventre?
AJUDAIRA: [fr] Sous le ventre.
FOLLOWER: [oc] Lo... la rota li passa sus l'esquina?
AJUDAIRE: [fr] Ben non! Le ventre!
GIVER: Ouais.
AJUDAIRA: Il te demande si ça passe sur le dos ou sur le ventre, de la vache.
GIVER: Si il y a pas de quoi?
AJUDAIRA: Il te demande si ça passe sur le dos ou sur le ventre de la vache, le che... le chemin.
FOLLOWER: La route.
GIVER: [oc] Non, passa sota de lei pès!
FOLLOWER: Sota lei pès, a! Aquò es mielhs.
[14:00]
FOLLOWER: Es mielhs que lo ventre. A!
GIVER: [rire]
FOLLOWER: Alòrs, aprèp, ai una bicicleta, là. L'as, la bicicleta, tu? Un velocipèda.
AJUDAIRA: [fr] Pas directement.
GIVER: Ah ben, tu... tu marches mieux que moi, eh! [oc] Non, es encà luenh.
FOLLOWER: A! E... i a.. i a... i a... quatre pichons que fan la farandola, aquí. Leis as vists, que jògan a la bala?
GIVER: [fr] Ah oui!
FOLLOWER: [oc] I son?
GIVER: Non.
FOLLOWER: O!
AJUDAIRA: [fr] Si, tu les as, mais c'est pas là!
GIVER: [oc] E ben, mai òc, leis ai, mai son luenh, e... luench.
AJUDAIRA: [fr] Du chemin.
[14:30]
FOLLOWER: [oc] Perque tu, davau... davau... au bas de la paja, as... as... d'autreis ais que son davau, d'ases? Non? I a pas de pichons, aquí, que s'amusan?
AJUDAIRA: [fr] Oui, mais c'est pas là.
GIVER: [oc] Non.
FOLLOWER: La biciucleta, l'as?
GIVER: Li son, mai pas... son pas aquí, son luò... e... son l... e...
FOLLOWER: Son pas sus lo... Son pas sus lo parcors.
AJUDAIRA: [fr] Ils sont à droite du chemin.
FOLLOWER: [oc] Son pas sus lo parcors. E an aquel ostau, non me fau pas li anar, un pauc...?
GIVER: E lo camin, fau que lo montes, è!
FOLLOWER: Fau anar... fau anar vèrs l'ostau? I a un pichin ostau, au mitan, aquí. L'as, aquela maisoneta, tu?
[15:00]
GIVER: I a...
FOLLOWER: È?
GIVER: I a lo pichin ostau.
FOLLOWER: Bensai que va damont, alòrs...
GIVER: [...]
FOLLOWER: La rota va damont?
GIVER: A... a... a aut, òc.
FOLLOWER: Li va, la rota, damont? Alòrs fau que passe... passe sota la vaca... A, aquela... aqueu personatge, que m'inquieta, ieu, aqueu personatge. Ai un personatge, aquí, qu'a de lunetas...
GIVER: Una... òc, es pròche de... de la... dau camin.
FOLLOWER: [fr] Ah, ah, ah, alors attends, là, attends. [oc] A! E alòrs aquí i a l'ostau...
[15:30]
GIVER: E... es... es... es...
FOLLOWER: Alòrs, e...
GIVER: Es pus aut.
FOLLOWER: Escota-me.
GIVER: Fau montar un pauc pus...
FOLLOWER: A l'ostau, passa dau costat de la cheminèia o dau costat de la pòrta, davau?
GIVER: È, pròche de la pòrta.
FOLLOWER: E d'aquí, se'n va... vèrs tor... a... vèrs la bicicleta, davau? N'as pas, de bicicleta.
GIVER: Òc.
FOLLOWER: E de la bicicleta, sota la bicicleta, ieu ai quatre pichons, bensai cinc, quatre...
GIVER: Oè, oè, oè.
FOLLOWER: Alòrs, li fau lo torn, non? Pas encara?
[16:00]
FOLLOWER: Siam... siam a la bicicleta, aquí. Alòrs la bicicleta, passa vèrs la ròda...
GIVER: La bicicleta, aprèp fau anar a drecha.
FOLLOWER: Non, me va digues pas, aquò. [rire] La bicicleta, fau que passe a la ròda de davant o a la ròda de darnier? La ròda avant o la ròda arriera?
GIVER: Ben, e... e... e... La rò... la ròda de... la ròda de... de... darnier, [rire] es a gaucha.
FOLLOWER: A oè, alòrs passi... ieu fau que passe la rota... la ro... la rota passa a la... a la... a la rota de da... a la RÒDA, pardon, a la ròda de... [rire]
[16:30]
FOLLOWER: de darnier?
GIVER: [rire]
AJUDAIRA: [fr] Oui.
GIVER: Ouais, alors...
FOLLOWER: Ouais?
GIVER: Bon, ben...
AJUDAIRA: Oui!
GIVER: Si tu as... ouais! Heureusement qu'elle m'aide, parce que...
FOLLOWER: Alors, ben non! Mais... c'est bon, c'est bon. [oc] E alòrs aprèp, aquí, arribam a aquelei pichons que s'amusan, aquí.
GIVER: Òc.
FOLLOWER: Alòrs li fa lo torn? non, quand-mèma pas!
GIVER: Oè, mai pas pròche de l'ostau, è!
FOLLOWER: Pròche la bicicleta, là.
GIVER: Lei pichons son enbàs.
FOLLOWER: Pròche la bicicleta!
GIVER: Ben, l 'ostau es ennaut.
FOLLOWER: L'ostau, avèm fenit, avèm partit. Alòrs avèm fach lo torn de la... la ròda de la bicicleta...
GIVER: La bicicleta, es pròche de... dei pichons.
FOLLOWER: Dei pichons.
[17:00]
FOLLOWER: E alòrs, dei pichons, onte passa, la... la rota?
GIVER: Ben, e...
FOLLOWER: Passa sota lei pichons o fa...
GIVER: Lei pichons rèstan a gaucha de... la bicicleta. Dau camin...
AJUDAIRA: [fr] Du chemin!
GIVER: [oc] Dau camin [...]
FOLLOWER: E... Rèstan... rèstan a gaucha, e... [...] Alòrs espèra-me un pauc. N'i a un, de pichon, que fa... fa un signe ambe la man, coma aquò, aquí. Lo ves?
GIVER: Òc, mai, fa lo signe a gaucha.
FOLLOWER: A ben òc, ben òc, ben òc!
GIVER: Coma aquò a gaucha, pas a drecha.
FOLLOWER: Òc.
GIVER: Fau anar a drecha.
FOLLOWER: Alòrs darnier la pi... darnier lo pichon qu'a una casqueta a l'envèrs, aquí.
GIVER: Oè, de... fau anar de...
[17:30]
GIVER: Virar de... onte a la casqueta, coma aquò.
FOLLOWER: Alòrs passam... passam sota la bicicleta...
GIVER: Oè, i a la bicicleta.
FOLLOWER: E descendèm dusca l'autre pichon qu'es de ginolhs, davau, n'i a un qu'es de ginolhs.
AJUDAIRA: [fr] Les enfants ne sont pas au même endroit, que lui.
FOLLOWER: [oc] Alòrs aprèp, bensai... bensai qu'anam a... a un autre pichon que... ò, bensai pas un pichon, es un òme, perque a un capèu de fèutre.
GIVER: Non, i a pas d'autre pichon.
FOLLOWER: Un capèu de fèutre, qu'es un òme...
GIVER: Non, i a pas de pichon.
FOLLOWER: A un capèu de fèutre, pròche... pròche la... pròche lo fiacre. I a un fiacre, aquí.
[18:00]
FOLLOWER: O! Vesem [...]
AJUDAIRA: [fr] Tu réponds: "Non, j'ai pas de fiacre."
FOLLOWER: [oc] I a encà l'estela...
GIVER: I a pas de fiacre.
FOLLOWER: I a pas de fiacre?
GIVER: Non.
FOLLOWER: Fau que lo faci, alòrs. Alòrs, i a quand-mèma un òme qu'a un capèu qu'es de fèutre sus la tèsta, non?
GIVER: Non.
FOLLOWER: A pas de... a pas de [...]
GIVER: Mai es e... es luenh, è!
FOLLOWER: Es luenh? Ò!...
GIVER: Fau que faces un camin pro a drecha, è! avant d'arribar...
FOLLOWER: Bòn, alòrs, a... lo camin, li passa pròche, d'aquel òme?
GIVER: Passa... lo camin passa enbàs...
[18:00]
GIVER: e... aquel òme, es damont.
FOLLOWER: O! Es mau fach, son dessenh! O! O! O! Aquí siáu perdut, alòrs!
GIVER: Es damont e a un automobil a costat.
FOLLOWER: Es pas... Un automobil, es pas... es pas un fiacre? Es pas un fiacre?
GIVER: E... siás pas... lo camin es encà pus bas, que lo...
FOLLOWER: Que lo petit òme.
GIVER: Que lo... l'òme. L'òme es plus aut que lo camin.
FOLLOWER: [tos] [...]
[19:00]
FOLLOWER: Aquí siáu ben... aquí siáu pas dins... dins... siáu pas dins la fanga, ieu!
GIVER: L'ase? Cherchas l'ase? [fr] Tu cherches l'âne?
FOLLOWER: [oc] L'ai? E ben, ieu, l'ai... n'as pas, d'ai, tu!
GIVER: E ben, ieu n'ai...
FOLLOWER: As una vaca, tu.
GIVER: E n'i a un, aquí, d'ai.
FOLLOWER: A òc, aquí? E ieu, n'ai pas de vaca.
GIVER: [rire] As fach d'... [rire]
[rires, tos]
FOLLOWER: Ieu n'ai pas de vaca!
[rires]
GIVER: As pas d'ai?
FOLLOWER: Ai pas d'ai, ai una va... ai pas de vaca.
GIVER: [fr] Non, mais c'est vrai? Il l'a pas, le...?
AJUDAIRA: Eh oui, il a pas tout-à-fait pareil.
[19:30]
GIVER: Ben ça...
FOLLOWER: [rire] [oc] [...] Se'n rapelarem de tu, sabes!
ENTREVISTAIRE: [rire]
GIVER: [fr] Eh, il en a beaucoup moins que moi, eh!
AJUDAIRA: Eh oui, justement, il faut l'aider à les... placer.
FOLLOWER: [oc] A! [...] de mei dessenhs, diga, [...]
GIVER: Se... se... Te lo disi, siás pas encà arribat!
FOLLOWER: [estifla]
GIVER: [rire]
FOLLOWER: Siam pas [...] bastan.
GIVER: L'estela es encà luenh! [rire]
[20:00]
FOLLOWER: A! Fagues pas çò que te ditz, è! E va pas vèrs l'estela, de còps, non?
GIVER: E...
FOLLOWER: L'as l'estela, tu?
GIVER: Lo camin va vèrs l'estela, mai li siam pas encà!
FOLLOWER: Demande... Li siam pas encara! Li siam pas encara... Aquò es l'arribada, bensai. E òc! Aquò serà l'arribada, oè. Lo debut, e aquò es l'arribada. [bufa] E alòrs, an aquelei pichons, que s'amusan...
GIVER: E... lei pichons, e... quatre pichons... son...
[20:30]
GIVER: E... e...
AJUDAIRA: [fr] Le chemin passe devant.
GIVER: [oc] Lo camin es au mitan dei quatre pichons e de la bicicleta.
FOLLOWER: Òc, d'acòrd. Qu'es que...
GIVER: I a lo camin que passa entre lo...
FOLLOWER: Aquí siam d'acòrd.
GIVER: Voilà. E puei se'n va a drecha.
FOLLOWER: Se'n va a drecha, bòn. Se'n va a drecha, mai... se'n va pas a cò d'aquel òme qu'aviá lo capèu de fèutre, aquí, non?
GIVER: Se'n va a drecha, e puei... i a un picho...na montanha. E... pas una montanha, lo camin monta un pauc. Pas fòrça. Non?
FOLLOWER: Alòrs, aquela voatura?
[21:00]
GIVER: [fr] Ben oui, mais il en a pas, lui, de ça!
AJUDAIRA: Ben tu lui fais mettre!
FOLLOWER: [oc] E justament! È!
AJUDAIRA: [fr] Tu essaies de lui faire mettre.
FOLLOWER: [oc] Alòrs justament, aquela voatura, [...]
GIVER: E ben, m'as dich qu'as pas d'ai.
FOLLOWER: A, n'ai un d'ai, es tu qu'as dich que aviás una vaca.
GIVER: Alòrs fau lo metre aquí, l'ai.
FOLLOWER: A! mai, va sabi pas.
GIVER: N'as pas?
FOLLOWER: Alòrs qué... Non. Aquela rota passa sota la bicicleta, e la tèsta dei pichon. Alòrs aprèp...
AJUDAIRA: [fr] A droite.
FOLLOWER: [oc] Ieu t'ai dich qu'aviá un... un fiacre, e tu disiás qu'as una voatura.
AJUDAIRA: [fr] A droite, [...]
FOLLOWER: Alòrs se mestr... se se metèm dins la tèsta que... que lo fiacre pòt ressemblar an una voatura...
[21:30]
FOLLOWER: La rota, li passa pas luenh, de la voatura?
GIVER: La veitura es... es plus auta que la... que la bicicleta e que l'ai.
FOLLOWER: A! Ieu son au meme nivèu, quasi.
GIVER: A bòn.
FOLLOWER: E tu as un ai?
GIVER: E la v... la veitura es pròche de l'òme qu'a lo capèu.
FOLLOWER: E ieu es un fiacre.
GIVER: È! Es pas de fiacre, es un òme aveque un capèu!
FOLLOWER: Es pas la mema epòca.
GIVER: Mai i a pas de fiacre!
FOLLOWER: Es pas... Es pas la mema epòca, comprenes!
GIVER: I a pas de fiacre!
FOLLOWER: Bòn, i a una voatura, alòrs, metèm. E aquel òme qu'a lo capèu de fèutre,
[22:00]
FOLLOWER: lo camin li passa pas a costat?
GIVER: Ben, non! Lo camin passa entre l'e... e... l'òme qu'a lo pichin capèu, e la veitura.
FOLLOWER: A! A! A! E lei pichons, lei laissa aquí. Lei pichons, lei quatre pichons, lei passa....
GIVER: Oui, lei ch... pichons son l... luenh, son lonh, òc.
FOLLOWER: Ò! Alòrs anam vè.
GIVER: Avèm fach de camin, dempuèi!
FOLLOWER: Alòrs passa entre aquel òme qu'a lo capèu e la voatura.
GIVER: Aqueu qu'a lo capèu.
FOLLOWER: E la voatura.
GIVER: I a... Mont... I a lo camin que monta drech
[22:30]
GIVER: entre la veitura e l... e l... e aqueu qu'a lo capèu, e aprèp plus luenh... [rire]
FOLLOWER: Pus luenh, i a l'estela
AJUDAIRA: [fr] Mais, avant...
GIVER: [oc] Mai avant i a l'ase qu'eu n'a pas, d'ase.
FOLLOWER: A! Alòrs l... alòrs l'ase, seriá entre lei pi...
GIVER: Se l... L'ase, es...
FOLLOWER: Entre lei pichons...
AJUDAIRA: [fr] A droite.
FOLLOWER: [oc] Lei pichons...
GIVER: Òc, e... ben a drecha, dau... dei pichons!
AJUDAIRA: [fr] A droite!
FOLLOWER: [oc] Quasi au bot de la re..., au bot de la...
GIVER: I a la bicicleta, e puei l'ase, mai... e... e òc.
FOLLOWER: Alòrs, es so... es sota la voatura, alòrs.
[23:00]
GIVER: I a un p...
FOLLOWER: Es sota la voatura?!
GIVER: Oè, a cinc cents mètres!
FOLLOWER: Mai es sota la voatura, alòrs!
GIVER: I a cinc cents mètres, de la... de la bicicleta.
FOLLOWER: È, espèra. L'ai, que tu as e ieu l'ai pas, es sota la... sota la...
GIVER: Mai, aquí, li es. A cinc cents mètres, i a e... l'ase.
FOLLOWER: Alòrs vau marcar "ASE".
GIVER: Voilà. E puei i a... i a... e... Aprèp l'ase, lo camin va encà un pichin pauc e monta belèu de... en biais...
[23:30]
AJUDAIRA: [fr] A gauche!
GIVER: [oc] A gaucha, mai e... ben en biais, pas... pas... drech. En biais. E...
FOLLOWER: E perq... perqué ditz a gaucha, ela?! Coma serà que...
GIVER: E [...] se retrobam...
AJUDAIRA: [fr] Il faut que leur expliques bien que...
GIVER: Euh la...
AJUDAIRA: Que l'âne est à droite de la bicyclette.
GIVER: Ouais. [oc] L'ai, es drecha, è! L'as mes a drecha, l'ai, tu?
FOLLOWER: E, òc, òc.
AJUDAIRA: [fr] De la bicyclette, eh!
FOLLOWER: [oc] L'ai es a drecha, un pauc... un pauc avant d'arrivar a la voatura.
GIVER: Es enbàs a drecha.
FOLLOWER: Un pauc avant d'arrivar a la voatura.
GIVER: E puei...
[24:00]
GIVER: De... de... un pauc plus aut, i a la veitura.
FOLLOWER: [fr] Alors attends, [oc] la... la rota va...
GIVER: Alòrs aprèp...
FOLLOWER: Va a l'ai.
GIVER: [rire] Li arrivaràs pas, a l'estela!
AJUDAIRA: [fr] Ecoute-le, écoute-le!
GIVER: Tu y arriv... [oc] I arrivaràs pas, a l'estela!
FOLLOWER: [rire]
GIVER: Perque, s'arrives aquí, l'ase, la veitura, l'òme amb aveque lo capèu, aprèp as un... as un camin drech, a drecha, e i a l'estela.
FOLLOWER: Alòrs, a la... Fau que vagi pròche l'ase. L'es pas... alòrs...
[24:30]
GIVER: Ben, l'ase, es enbàs...
FOLLOWER: Bòn, escota-me. Alòrs, dessota la bicicleta...
AJUDAIRA: [fr] A droite.
GIVER: [oc] La bicicleta e...
FOLLOWER: Va... vau...
GIVER: E l'ase, i a... i a un gròs bocin de camin.
FOLLOWER: Bòn alòrs...
GIVER: La bicicleta, fau plus ne'n parlar.
FOLLOWER: De la... de la bicicleta vau a l'ase, è?
GIVER: Voilà.
FOLLOWER: E aprèp, m...
GIVER: L'ase, se...
FOLLOWER: Aprèp, mon... mon... monta...
GIVER: Aprèp, lo camin monta, pròche de la veitura, e entre... e la... e la... lo camin passa entre la veitura...
FOLLOWER: E l'òme qu'a lo cap...
GIVER: E l'òme au capèu...
FOLLOWER: Oè.
GIVER: E aprèp, si arri... si arrives aquí, siás sauvat! [rire]
[25:00]
FOLLOWER: Alòrs, d'aquí, vau a l'estela?
GIVER: Oè e aprèp, se... aprèp, entre... aprèp l'òme e la...
FOLLOWER: La veitura.
GIVER: E la veitura, as lo camin que va a l'estela.
FOLLOWER: [fr] Direct?
GIVER: [oc] Tot drech. Aquò.
FOLLOWER: Es pas l'estela de Mostier?
GIVER: Totjorn a drecha. Marcha jamai a gaucha.
FOLLOWER: Siás anat a Mostier? A [fr] Moustier Sainte Marie, [oc] non, i siás pas anat? Mostier, v-òc. Alòrs aquò [...] l'arrivada.
GIVER: È? Monte siás?
FOLLOWER: Es l'arrivada, aquò? Aquí es l'arribada. S'arriba, aquí. L'arribada.
AJUDAIRA: [fr] Oui.
FOLLOWER: C'est l'arrivée.
[25:30]
GIVER: C'est l'arrivée, là. [oc] L'estela, es l'arrivada.
FOLLOWER: Es l'arribada.
GIVER: Es la fin.
FOLLOWER: La "fic"?
GIVER: I a... i a plus... i a plus de camin. [rire]
FOLLOWER: A! A ben, segur, que...
[25:41]
ENTREVISTAIRE: Volètz verifiar? Lo camin?
FOLLOWER: Ò! Es pas presentable!
GIVER: Alòrs se...
FOLLOWER: Es pas presentable!
ENTREVISTAIRE: Si-ben, si! Volètz verifiar lèu de la... de la... de la partença a l'arribada?
GIVER: E ben, aussí, a mens de caras que ieu, è!
[26:00]
GIVER: A mai de... es a dire que... a una bèla esgleisa, una pichina...
FOLLOWER: A, tu, òc!
GIVER: E la sorcièra, aquí l'a pas, eu! Que non... A bòn alòrs!
FOLLOWER: [fr] Voilà! Faut marquer... faut marquer... euh...
GIVER: Ah! Oui! Là, c'est bon! Là, c'est très bien! [oc] E quasi, quasi, es ben aquí, aquí a un pauc quichat sus la drecha.
FOLLOWER: E quasi, quasi, quasi, è! Quasi...
GIVER: Aquí a ben passat.
[26:30]
GIVER: E aquí, ieu, ai la vaca.
FOLLOWER: A! Ben a! As pas de poussa! As pas de poussa!
GIVER: E tu... e tu... tu as...
FOLLOWER: A pas de mamèla!
GIVER: E puei... es montat... Ben tè! [fr] Tu vois, t'es bien arrivé, eh!
FOLLOWER: Grâce à toi!
GIVER: Et puis la bicyclette aussi, [oc] lei tres... Oè... la bicicleta es un pauc... lei... lei... lei... lei... ilhs son aquí, lei pichons. E la bicicleta, es aquí.
FOLLOWER: [siula] O la la!
ENTREVISTAIRE: Fa pas res.
GIVER: [fr] Non, mais c'est bien, eh!
[27:00]
FOLLOWER: [oc] Hò hò hò!
ENTREVISTAIRE: Ben òc!
GIVER: E... aquí... es aquí que te siás trompat.
ENTREVISTAIRE: Que i aviá pas l'ase.
FOLLOWER: A!
ENTREVISTAIRE: E la... e la veitura es diferenta.
GIVER: E oè. E tu t'as fach una voatura chic aquí!
FOLLOWER: [rire]
GIVER: E ieu ai una voatura que...
FOLLOWER: Voilà.
GIVER: Qu'as pas la mema veitura. [fr] Dis, [oc] veitura, veitura, [fr] c'est pas pareil, eh! [oc] Es un... es una...
AJUDAIRA: [fr] Fiacre.
ENTREVISTAIRE: [oc] Oè, una calècha...
[27:30]
GIVER: As trobat qu'èra una veitura, tu, aquò?
FOLLOWER: Un fiacre, t'ai dich fiacre!
GIVER: Oè ben ieu ai pas de... Ieu t'ai dich que i aviá una veitura, [fr] attends [oc] mai...
FOLLOWER: Oè, una voatura...
GIVER: T'ai pas dich que i aviá un fiacre!
FOLLOWER: Es pus bèu mon fiacre que ta voatura, òu!
GIVER: [fr] Ouais, et après t'as été... voilà.
FOLLOWER: Alors voilà.
GIVER: Eh ben...
FOLLOWER: Ben alors tu notes!
GIVER: Alors là, enfin...
FOLLOWER: [oc] Alòrs, met... met... met... mete-me una nòta, mete-me una nòta de...
GIVER: E ben, [fr] il a réussi, hein!
FOLLOWER: Alors tu marques, marque "Pas mal". Marque "Pas mal", marque...
GIVER: Ben dis, oh!
FOLLOWER: [oc] Aquò que... balha una nòta, es tu lo chef, è!
GIVER:
FOLLOWER: Es tu la magistra!
[28:00]
GIVER: Oè, e ben, ai fach coma...
FOLLOWER: E ben... he! Tu m'as ben explicat, es ieu qu'ai mau escotat! Mai, aquí n'es pas una vaca, m'as dich qu'èra una vaca, es pas una vaca! I a ren a faire!
GIVER: Mai, n'aviás... n'aviás un, d'ase! Perqué dies que non?
FOLLOWER: Mai perqué m'as dich qu'èra una vaca? I a pas de vaca, aquí!
GIVER: D'ase! E ben, aquí, i a ben una vaca!
FOLLOWER: A oè...
ENTREVISTAIRE: E òc, mas aquí, òc...
GIVER: Ben òc! Ambe l'ase en... a la plaça de la vaca. T'aviáu dich de lo metre aquí, l'ase.
FOLLOWER: Mai es pas tròp mau. Enfin, dau mai, es que... l'ase es un pauc plus bas, aquí...
[28:30]
GIVER: Ben es aquí que faliá lo metre, l'ase.
FOLLOWER: Voilà. E aprèp, lei pichons... lei pichons... lei pichons...
GIVER: Ben lei pichons, au lieu d'èstre...
FOLLOWER: Aquí, son aquí...
GIVER: La bicicleta èra aquí, e lei pichons èran aquí. Èran pas dessota la bicicleta.
FOLLOWER: Alòrs, qué fau dire, aquí?
ENTREVISTAIRE: E ben, vaquí! Es acabat!
FOLLOWER: A, ben, enfin, es pas... Auriá poscut èstre mièlhs, pus rapide, non?
ENTREVISTAIRE: Non, non, non! Va ben! Per ieu!