PARTICIPANTS

Information FOLLOWER:
—Nom: Miquèu Casaucau
—Profession: Montaire d'elicoptèrs retirat
—Luòc de naissença: Buziet (Pirenèus Atlantics / Pyrénées Atlantiques - 64)
Edat: 71

Information GIVER:
—Nom: Rafèu Sichel Bazin
—Profession: doctorand
—Luòc de naissença: París
Edat: 27

Durada: 11:52 min

FOLLOWER: E... D'on èi de partir?

GIVER: De... la torre, deu castèth.

FOLLOWER: E aquiu, qué èi... après...?

GIVER: E après, e... Après, que... que cau... pujar. Per la pòrta deu castèth que cau pujar.

FOLLOWER: A! A, e...

[0:30]

FOLLOWER: Atau, que va. Ei aqueth que... qu'a sortit, que...

GIVER: Que va mièlhs.

FOLLOWER: E...

GIVER: De la pòrta deu castèth, que cau pujar.

FOLLOWER: Cau pujar tau castèth?

GIVER: Non, non! Deu castèth, e... cap ennaut!

FOLLOWER: A! Cap a la montanha? Non?

GIVER: Abans la montanha, i a una broisha. A una bruisha, ennaut, just dessús lo castèth.

[1:00]

FOLLOWER: [...] e... sus... sus lo castèth... Te... Non, mès ne compreni pas, aquiu.

GIVER: N'as pas? As pas de bruisha, tu? Tu, aquí, non?

FOLLOWER: De... de... Non. Non, non.

GIVER: A ben, e... Pff... Ben alara, se l'as pas, ben la... fas una crotz, e dises: "es una broisha"... L'inventas. Perque i a quauques diferéncies entre... entre una fuèlha e l'autra...

FOLLOWER: Bon, de...

GIVER: Alara, ben... ben... ben... Disèm, inventa la... Fai una crotz aquí, e...

[1:30]

GIVER: Disèm qu'es una broisha. Òc? Alara, que cau... que cau pujar de... de la torre...

FOLLOWER: A ben, de la tor...

GIVER: Cap ennaut... E hèr lo torn de la... har lo torn de la... de la broisha. Per la dreita.

FOLLOWER: E après, tà on vau?

GIVER: E ben, après, e... Cap a l'esq... cap a gaucha.

FOLLOWER: Cap a gaucha...

[2:00]

FOLLOWER: Qué ei aquí, i a... e... qu'ei la montanha, aquò?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Tà la montanha?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Bon. De la montanha, après, qué me'n vau? [...] tà...

GIVER: A la montanha, que cau passar au pè de la montanha...

FOLLOWER: Oui.

GIVER: E...

FOLLOWER: Te'n vas tà... pas.. pas tà... pas tà... Pas tà las brumas?

GIVER: Si!, Si, si!

FOLLOWER: A bon?

GIVER: Mmh.

FOLLOWER: Te'n vas tà la...

GIVER: Que cau montar un... que cau pujar un drin...

[2:30]

GIVER: Per passar... per passar devath la plo... la ploja.

FOLLOWER: A oui. D'acòrd. I va endins, e passa de l'autre conh, evidament, òc! E devath de la... Passat devath de la ploja, [...] que tornas tà... te'n vas pas tà... tà l'usina?

GIVER: Que òc! Que òc, que òc.

FOLLOWER: Te'n vas tà l'usina.

GIVER: A l'usina...

FOLLOWER: Te'n vas tà l'usina, après...

GIVER: A, e ben... E... que cau passar... E... que cau evitar lo... lo hum. De l'usina.

FOLLOWER: Òc, que l'èi esutat.

[3:00]

GIVER: Que cau pas passar deu costat que... que t'arriba lo fum.

FOLLOWER: A, oui! Aquiu èi estat.

GIVER: Que cau passar... tà gaucha.

FOLLOWER: E après, de... de... de l'usina, que te'n vas tà... he! Que te'n vas tà... tà har la prière, tà la glèisa, non?

GIVER: Que òc! Que òc, que òc.

FOLLOWER: È?

GIVER: Cau trucar a la pòrta de la glèisa.

FOLLOWER: Trucar a la pòrta de la glèisa.

[3:30]

FOLLOWER: Bon, e de... e d'aquiu, ehe... te'n vas tà... tà...

GIVER: E... ben, enbàs.

FOLLOWER: Tà... tà...

GIVER: Cau descendre.

FOLLOWER: E... E que te'n vas tà... tà... tà... e... tau casso? Tau casso?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Deu casso, te'n vas tà l'ase, o non?

GIVER: A non! L'ase... ei luènh! A costat... Entre la... Entre l'arbre e la vaca.

FOLLOWER: Entre l'arbre e la vaca.

[4:00]

FOLLOWER: E la vaca, qu'ei un... n'ei pas ua vaca, aquerò, qu'ei un... A, dilhèu, non?

GIVER: Non? A ieu... ieu, ai una vaca a costat de l'aubre!

FOLLOWER: Non, pasque jo qu'èi un aso.

GIVER: A ieu, l'aso, l'èi pas aquí!

FOLLOWER: È?

GIVER: L'aso, l'èi pas aquí!

FOLLOWER: A ben jo, que l'èi aquiu! Òc.

GIVER: Jo que l'èi... que l'èi...

FOLLOWER: E alavetz, après, qué te'n vas tà?

GIVER: Ben, que cau far lo torn de la... ben...

FOLLOWER: De... de...

GIVER: E... e... Jo, a la... a dreita de l'aubre, ai una vaca. Ben, que cau far lo torn de la vaca!

FOLLOWER: Oui.

[4:30]

FOLLOWER: E te'n vas tà...

GIVER: E cau tornar mon... È?

FOLLOWER: Que't... E après, que te'n vas tà la... Tà la m... tà la... Tà la dauna, aquiu? Tà la...

GIVER: Que òc, que òc, que òc. La dama, ennaut. Que i a a costat de... de la glèisa.

FOLLOWER: Oui. Oui. Oui, oui, oui.

GIVER: Passatz a costat de la dama, e...

FOLLOWER: E que't... Tau... tau...

GIVER: Es...

FOLLOWER: Tà la mais... Tà... Va aquiu, pas tà la maison, pas taus velòs?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Tau velò?

GIVER: Non, non, non! A la... a la maison, a la maison!

[5:00]

FOLLOWER: A la maison?

GIVER: Òc.

FOLLOWER: E aquiu? E après...

GIVER: A la pòrta...

FOLLOWER: Tà la pòrta de la maison, e de la pòrta de la maison, te'n vas tà... tà la bicicleta, non?

GIVER: Que òc! Taus mainatges, e la bicicleta.

FOLLOWER: Taus mainatges, oui.

GIVER: Cau passar entre los mainatges e la bicicleta.

FOLLOWER: En baishant, oui. Entre los mainatges e la bicicleta, d'acòrd.

GIVER: A dreita deus mainatges e a... e a gaucha de la bicicleta.

FOLLOWER: A.

[5:30]

FOLLOWER: Entre los mainatges e la bicicleta.

GIVER: Perque... la...

FOLLOWER: Qu'èi passat dessús los mainatges. Soi passat.

GIVER: Dessús los mainatges?

FOLLOWER: Ouais, non?

GIVER: Ben òc, per anar a la... a la maison? E aprèp...

FOLLOWER: Non!

GIVER: De la maison, que cau da... que cau davalar...

FOLLOWER: Oui! A non, non, non! Soi passat...

GIVER: Perque ai la... ben, la...

FOLLOWER: Non, è, soi passat de la dauna, aquiu, tà la maison, de la maison tà la bicicleta...

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: E de la bicicleta... e.... s...

GIVER: Ben, la bicicleta es a... a dreita de... dels mainatges!

[6:00]

FOLLOWER: Non, qu'ei dessús.

GIVER: A! A! Ei diferent! A, perque jo ai los mainatges a... a gaucha, e la...

FOLLOWER: Non, non, non, jo qu'èi lo... la bicicleta dessús.

GIVER: A tè! Bon, ben, passa, passa...

FOLLOWER: Que soi passat entre!

GIVER: Òc. Passa entre, e...

FOLLOWER: E adara, adara... e... s... Que me'n vau tà la... tau... tau... tà la carreta, o tau monsur?

[6:30]

GIVER: Pas encara, que cau anar a l'ase. I a un aso.

FOLLOWER: Non, n'èi pas.

GIVER: E ben, jo ai un aso a dreita!

FOLLOWER: Jo n'èi pas, jo.

GIVER: E ben...

FOLLOWER: Sè pas çò que [...]. L'aso, l'aso, que l'è au costat de l'arbre.

GIVER: A, ben, ont ai jo la vaca!

FOLLOWER: [rire] S'es qu'èi... Qu'èi de tornar tà... Poish pas tornar tà l'aso, quand-mèma! Si?

GIVER: Ben, non! Non, non! Si... si l'as p... Non, que cau anar a dreita.

FOLLOWER: Alavetz qu'èi d'anar a la dreita.

GIVER: Cau pess.. passar devath la bicicleta, e a dreita.

[7:00]

FOLLOWER: E a la dreita, qu'èi d'anar tà la... tà la... tà la calèche?

GIVER: La calèche?!

FOLLOWER: I a ua carreta, aquiu.

GIVER: Jo ai una... un... ben... ben, un ase! Ai un ase, un ase a... a dreita... enbàs a dreita de la fuèlha...

FOLLOWER: Jo n'èi pas arren! Ben, a dreita de la feuille, n'èi pas arren, jo. Qu'èi ua... ua... ua... ua calèche, que a d'estar atelada, mès e... l'aso, qu'ei e... de l'autre costat.

GIVER: A ben l'ai pas, la calèche, jo.

FOLLOWER: Ben, tè, ves, t'as la calèche, e après...

[7:30]

FOLLOWER: Èi d'anar tà un... tau... tau bonòme, e après tà la calèche.

GIVER: E ben... A! O! Non! Jo de la bicicleta, me'n vau a l'ase que i a enbàs a dreita, e après, fau lo torn de l'ase, me'n tòrni cap a l'òme, òc! Ara vau a l'òme, al... e... al... e...al... e...

FOLLOWER: Jo aquiu de la bicicleta, jo me'n torn... de... deus mainats, que me'n torni tà l'òmi!

GIVER: Pas encara! De la bicicleta a l'ase, e aprèp de l'ase als òmi... a l'òmi, a costa de la... de la voatura.

FOLLOWER: Vesi pas, o pas tor... pòts pas tornar tà l'aso, aquiu!

[8:00]

GIVER: Ben, e... botam una crotz... enbàs, non?

FOLLOWER: Eff...

GIVER: Fasèm lo torn... enbà... enbàs a dreita...

FOLLOWER: B'es e... B'es e... complètament...

GIVER: Fasèm lo torn...

FOLLOWER: A pasque i a l'estela, tanben!

GIVER: Ben l'estela, es pus tard.

FOLLOWER: Mff!

GIVER: Doncas, de la bicicleta, a l'ase.

FOLLOWER: De la bicicleta a l'aso. L'aso, l'èi pas, e... La... ne poish pas tornar... rebrossar camin, aquiu.

[8:30]

GIVER: E ben, a la crotz, alara, a la crotz nòva. Non?

FOLLOWER: La crotz, tà... tà partir tà... tà partir atau, aquiu, e...

GIVER: Que òc. Ben, e... ben, deus mainatges e la... e la bicicleta, vau dirèctament a dreita...

FOLLOWER: Òc. E tà...

GIVER: Cap au conh de... cap au cuènh de la... de la fuèlha. Lo cuènh enbàs a dreita. Fau lo torn de l'ase que i a...

[9:00]

GIVER: O de la crotz, que! de... [rire]

FOLLOWER: E òc! E... de... que... lo torn de la crotz, puèis qu'è d'anar tà... tà la.. Qu'ei ua... a la... la calèche... È ua calèche, jo.

GIVER: A jo, èi una... una voatura!

FOLLOWER: Una voatura? Una voatu... una voatura de... a... a shivau? A... tà... a... tà i atelar l'aso, que!

GIVER: Non! Non, non, qu'ei una... una... una voatura... amb las ròdas, amb las finèstras, e... bon, una 4L!

FOLLOWER: A bon! [rire] Jo non, qu'èi ua voatura a shivau!

[9:30]

GIVER: E ben, e a cost... passam entre... entre l'òme e la... voatura.

FOLLOWER: En d'aquiu, de har aquerò, enter l'òmi e la voatura. Tà anar tà...? Tà l'estela?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Qu'ei l'estela, après. È?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: Putain, mès sèi pas jugar, con!

GIVER: Verificam lo camin? Verificam la... qu'avèm... qu'avèm las bonas etapas?

FOLLOWER: O... e, vam!

FOLLOWER: Ben c'est l'heure, eh!

[10:00]

GIVER: Verificam lèu e... lo camin per e... per veire que... qu'avèm lo... lo bon camin?

FOLLOWER: Òc.

GIVER: De la... de la to... de la... D'ont comença?

FOLLOWER: De la... de la... De la tor?

GIVER: Que òc.

FOLLOWER: De la tor, òc. Qu'ei aquiu, [...]. De la tor, voilà. De la tor tà... Qu'èi ua crotz, jo.

GIVER: A ben...

FOLLOWER: Tà la montanha, après.

GIVER: A òc, de la... la cro... la crotz èra una broisha, òc... de... e... a la montanha...

FOLLOWER: La broisha, òc, la broisha, l'èi pas, e... Tu aquiu, as, e...

[10:30]

FOLLOWER: De la montanha... De la montanha, tà la... tà la bruma, aquiu... Devath de l'... de l'aiga, devath de la gotas... Après que... que contorni la... l'usina...

GIVER: Que òc...

FOLLOWER: L'usina, que me'n vau tà la glèisa...

GIVER: Que òc...

FOLLOWER: De la glèisa, que me'n vau tau pè de... deu casso, de l'arbre...

GIVER: Que òc...

FOLLOWER: Que hèi... passi per e... que contorni l'aso... Qu'èi un aso...

GIVER: Ben la... la... la vaca, qu'es a... jo ai una vaca...

FOLLOWER: Si, si, si! Sèi pas, sèi pas!

[rires]

[11:00]

FOLLOWER: Aquiu qu'a d'estar un aso, pr'amor qu'èi la carreta, aquiu, après!

GIVER: [rire]

FOLLOWER: Après que pugi tà la dauna...

GIVER: Mmh...

FOLLOWER: La dauna, que me'n vau tà ua... tà un chalet, aquiu... Sèi pas çò qui...

GIVER: Que òc, la... e... òc.

FOLLOWER: Après, que t... que baishi tà... taus... taus velòs e taus... taus e... taus mainats...

GIVER: Mmh...

FOLLOWER: Taus joens... Que passi entre, pr'amor, e...

GIVER: Que òc...

FOLLOWER: Après que me'n vau tà un... tà ua crotz, pr'amor i a pas e...

GIVER: Òc... la... e... l'aso. Que... tà jo... tà jo, ei un aso.

FOLLOWER: Tà... tà tu... tà tu, qu'ei un aso!

GIVER: [rire]

FOLLOWER: E que torni pujar, e que passi entre la... la... la calèche e... lo monsur.

GIVER: Que òc...

FOLLOWER: E me'n vau tà l'estela.

GIVER: Que òc... Qu'ei aquerò.